реклама
Бургер менюБургер меню

Джон Рональд – Утраченный путь (страница 71)

18

61 2УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬГл. 3 (а)

В придачу к утверждению в переписанном варианте о том, что Оромэ научил эльфов «языку Богов» (см. «Ламмас» § 1), новый фрагмент привносит неожи-

данный поворот в сюжетную линию «Айнулиндалэ»: прихода Детей Илуватара в Музыке айнур не было, вести, принесенные Оромэ, повергли валар в изумле-

ние, и тогда Манвэ открыл им помысел Илуватара. То, что в исходном тексте являлось уже известной для них обязанностью («Ибо явились они в мир, зная, что призваны управлять им во имя детей Илуватара»), теперь (по всей видимо-

сти) в самом деле было вменено им в обязанность, но до сих пор они о таковой не подозревали. В варианте «Айнулиндалэ» этого периода (стр. 160–161) гово-

рится:

Ибо эльфы и люди были задуманы одним лишь Илуватаром, айнур же, не вполне понимая эту часть заданной им темы, не осмелились ничего доба-

вить в своей музыке к их образу.

В поздних вариантах, созданных уже после «Властелина Колец», в то время как концепция поменялась и появилась идея Видения, явленного айнур еще до акта Творения, недвусмысленно говорится, что Дети Илуватара «явились в третьей теме» Музыки и что в Видении айнур узрели приход эльфов и людей.

§ 21. В изначальном варианте вместо «очертания» значилось «симметрия»; от-

сюда явствует, что отец имел в виду отрывок из «Амбарканты»: «Но симметрия древней Земли была разрушена и изменилась в ходе первой Битвы Богов» ( .

239 и карта . 251)

§ 23. Фрагмент начиная с «В том многие видели причину последующих бед» до-

бавлен к изначальному тексту, где говорилось только: «Оромэ доставил их послов в Валмар». Здесь вновь появляется история о трех послах, восходящая к «Утраченным сказаниям» ( . 115–117) и, как ни странно, отсутствующая в и ( . 68); и предположение, впервые возникшее в переписанном варианте , о том, что валар ошиблись, призвав к себе эльфов, в виде намека содержится и в древнем сказании: «Может статься, и в самом деле, реши боги по-иному, мир был бы сейчас прекраснее, а эльдар – счастливее» ( . 117).

Эльвэ здесь (что несколько сбивает с толку) – это не Тингол, чье квений-

ское имя звучит как Эльвэ в «Сильмариллионе». В «Утраченных сказаниях»

Тинвелинт (Тингол) был одним из трех послов; но в Великом Походе Третий Род после утраты Тинвелинта возглавлял «некто Эллу» ( . 120). В Тингол не входил в число послов и в Валиноре никогда не бывал; послом и предводителем Третьего Отряда являлся Эльвэ (который, однако же, приходился Тинголу братом). В «Сильмариллионе» Тингол (Эльвэ Синголло) снова стал одним из послов, в то время как предводителем Третьего Отряда (после утраты Тингола) выступил его брат Олвэ: налицо возвращение к «Утраченным сказаниям», с добавлением того факта, что эти двое – братья.

Изначальный текст фрагмента вслед за «То были Ингвэ, и )а( 3 .лГКВЕНТА СИЛЬМАРИЛЛИОН 217

Финвэ, и Эльвэ, после ставшие королями Трех Родов эльдар» выглядел так: А вернувшись, принялись они убеждать эльфов в том, что должно им от-

правиться на Запад. Поступили они так свободно, по доброй воле, но при-

том преисполнившись благоговения пред могуществом и величием Богов.

Большинство эльфов вняли призыву: это они впоследствии пришли в Валинор (кроме тех, что заплутали) и зовутся эльдар, Уходящие.

Здесь имя эльдар истолковывается так же, как и в «Ламмас» (§ 2 и коммента-

рий); в обеих работах такое истолкование уступило место переводу «Народ Звезд» – это имя дал эльфам Оромэ; см. комментарий к § 20 выше и примечание о названиях в конце данных комментариев.

§ 25. После «Народ его зовется линдар, прекраснейшие из квенди» в исходном тексте добавлено: «порою только их одних лишь и зовут эльфами»; см. ком-

ментарий к § 16.

Высокие эльфы: в здесь значится «Светлые эльфы»; впоследствии ( . 89, прим. 6) название «Светлые эльфы» было заменено на «Высокие эльфы», а затем на «Дивные эльфы». Термин «Светлые эльфы» теперь использовался иначе; см. § 29 и стр. 197.

§ 27. Здесь впервые возникает представление о том, что телери были последним из Трех Родов, поскольку «они замешкались и долго не решались покинуть сумрак». В «Ламмас» (§ 2) они оказались последними, потому что «они про-

снулись позже других».

§ 28. Вместо «Перэльдар называют их на языке эльфов Валинора, что означает ‘полуэльфы’» в изначальном тексте говорилось: «Не было им имени на языке Валинора». См. примечание о названиях ниже.

§ 29. Слова «вовеки не жили они в Коре, городе, что эльфы впоследствии возвели»

возвращают нас к исходному значению названия, тем более озадачивающему в свете § 39: «На вершине холма Кор воздвигся град эльфов: белые стены и тер-

расы Туна [ > Туны]». Так же и в «Ламмас» § 11 слова «в Коре» противоречат ссылке в § 5 на Кор как на холм, на котором был построен Тун [ > Туна].

§ 30. В «Ламмас» (§ 2) также говорится, что лемби были в большинстве своем из телерийского народа, но смысл здесь не совсем тот же, поскольку в «Ламмас»

название лемби все еще относилось к эльфам, которые так и не покинули зе-

мель пробуждения. О Синдо Сером см. комментарий к «Ламмас» § 6.

Примечание о названиях отдельных групп эльфов

Некоторые из изменений, о которых пойдет речь ниже, содержатся в списке пред-

полагаемых исправлений, датированном 20 ноября 1937 года (стр. 200).

В исходном варианте этой главы классификация была следующая: (§ 23) Эльдар ‘Уходящие’ противопоставлены лемби ‘Замешкавшимся’, тем, что остались. (Здесь та же формулировка, что и в «Ламмас» § 2 до внесения правки.) (§ 28) Те из нолдор, которые разуверились в походе и повернули на юг, данас, не считаются ни эльдар, ни лемби. Это согласуется

81 2УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬГл. 3 (а)

с утверждением в «Ламмас» § 7 (но не с § 2: касательно противоречивых представ-

лений см. стр. 188 и «Ламмасэтен», стр. 194–195).

(§ 29) Те эльдар, которые выступили в поход, но «потерялись на долгой дороге»

и так и не добрались до Кора, зовутся илькоринди. (Это согласуется с «Ламмас» § 2, за исключением того, что данас причисляются к илькоринди.) Таким образом, самые ранние изменения в рукописи привнесли идеи о том, что название «эльдар» означает «Народ Звезд» (причем Оромэ назвал так всех эльфов), а также и о том, что это имя «впредь носили все, кто последовал за ним по дороге на запад». Было также добавлено следующее различие: те, кто все-таки переправился через Море, звались авари, ‘Уходящие’. Эта новая формулировка была также вписана в «Ламмас» § 2 (см. комментарий) – вне всякого сомнения, тогда же.

Третий слой ранних изменений этого фрагмента в рукописи , при пере-

даче текста в перепечатку, в «Ламмас» не представлен. Об этих изменениях идет речь в заметках от 20 ноября 1937 года. Название авари теперь стало означать ‘Нежелающие’ и заменило собою лемби для обозначения тех эльфов, которые остались на Востоке (§ 23); данас получили название перэльдар ‘полуэльдар’ «на языке Валинора» (§ 28);* название лемби теперь перешло к тем эльдар, которые потерялись по дороге и так и не добрались до Кора (§ 29); и в то время как название илькоринди было сохранено (как альтернатива лемби), теперь оно включало в себя также данас (перэльдар) (§ 29) – в этом отношении согласуясь с «Ламмас» § 2. Тем самым (по контрасту с таблицей, приведенной на стр. 183): Эльдар ‘Народ Звезд’, имя,

данное Оромэ всем эльфам (квенди)

эльдар (имя, применимое авари

только к тем, кто (‘Нежелающие’)

последовал за Оромэ)

те, что ушли в Валинор лемби перэльдар

(‘Замешкавшиеся’, (полуэльдар)

потерявшиеся по или данас

дороге; главным образом

эльфы-телери Белерианда)

илькоринди

Светлые эльфы Темные эльфы

* Во «Властелине Колец» форма перэдиль на языке синдарин имеет совершенно иное значение: «Сыновьями Эарендиля были Эльрос и Эльронд, перэдиль или полуэльфы», при-

ложение ( ). Более ранняя форма названия – перингол, перингиул: см. комментарий к 2, запись о 325 годе.

( ( ( ( ) ) ( (

((

( ( ( ( ) )

((

( (