реклама
Бургер менюБургер меню

Джон Рональд – Утраченный путь (страница 69)

18

§ 14. В Валиноре Йаванна освятила взрыхленную землю песнью ве-

ликой силы, а Ниэнна оросила ее слезами. В ту пору Боги сошлись и воссели молча на троны совета в Кругу Судьбы близ золотых врат Вал-

мара Благословенного; и Йаванна Палуриэн пела перед ними; они же глядели.

§ 15. И вот пробились из почвы два нежных ростка, и воцарилось в мире безмолвие в тот час, и не слышалось иного звука, кроме неторопливого на-

пева Палуриэн. Под песню ее поднялись и выросли два прекрасных дерева.

Они прославлены превыше всех прочих творений Богов, и вокруг судьбы их переплетаются все легенды эльдар. У первого из них листья были темно-

зелеными, а в нижней части – что мерцающее серебро; цвел же он белыми цветами подобно вишне, и с лепестков их непрерывно стекал росою сереб-

ристый свет; так что землю внизу испещрили темные пляшущие тени от его листвы и искристое белое сияние цветов. На втором из дерев листва отливала светло-зеленым, как кроны буков по весне; края же листьев ис-

крились золотом. На ветках ее покачивались желтые цветы, точно висячие кисти деревьев, что люди ныне называют «золотой дождь»; исходили от тех цветов тепло и ясный свет.

§ 16. Тельперион было имя первому из деревьев в Валиноре, и Силь-

пион, и еще Нинквэлотэ, и много иных названий дано было ему в пес-

нях; номы же зовут его Галатилион. Лаурелин звалось второе древо, и 61–51 §§ 2 .лГКВЕНТА СИЛЬМАРИЛЛИОН 209

Кулуриэн, и Малиналда, и не счесть других ее имен; номы же зовут ее Га-

ладлориэль.*

§ 17. За семь часов великолепное сияние каждого из дерев разгоралось всего ярче и вновь сходило на нет; и каждое древо снова пробуждалось к жизни за час до того, как угаснуть другому. Так в Валиноре всякий день дважды наступал отрадный час приглушенного света, когда оба Древа меркли и золотые и серебряные лучи их сливались воедино.

Из двух Древ старшим был Сильпион; первым вырос он в полный рост и зацвел; и первый час, когда сиял он один белым отблеском серебряной зари, Боги не числят в повести времени, но нарекли его Часом Расцвета, и от него отсчитывают века своего воцарения в Валиноре. А на шестой час Первого Дня и всех грядущих радостных дней вплоть до Затмения Сильпион от-

цветал, а на двенадцатый час завершалось цветение Лаурелин.

Так каждый день Богов в Валиноре состоял из двенадцати часов и за-

вершался вторым слиянием света, когда Лаурелин угасала, а Сильпион разгорался.

Комментарии к части 2

§ 12. Примечание на полях, в котором исходная крепость Мелько зовется Утумно (не Ангбанд), как в «Амбарканте» и 2, – раннее добавление, поскольку в §§ 62, 105 Утумна на ранней стадии переправлена на Утумно, в то время как в примечании такая правка отсутствует.

§ 13. В рукописи значится «называли эту священную гору», а в машинописном тек-

сте – «называют»; см. пояснение о грамматических временах в комментариях к части 1. В § 16 в обоих текстах значится: «номы зовут его», «номы зовут ее».

Элерина – изменение, внесенное в рукопись, где прежде значилось Тин-

веерина, однако же внесено оно на ранней стадии (1938): см. стр. 200. Имена Ойолоссэ, Тинверина, Амон Уилосс вписаны поверх подчищенного текста, при-

чем стерты те названия, что присутствуют в ( . 81): Иалассэ (или, возможно, скорее Иолоссэ, см. «Этимологии», основа ), Тинвенайрин, Амон-Уилас.

* Примечание к тексту: Прочие имена Сильпиона среди номов таковы: Силиврос ‘мер-

цающий дождь’ (по-эльфийски Сильмэроссэ), Нимлот ‘бледный цветок’, Келеборн ‘сере-

бряное древо’; его изображение, воссозданное Тургоном в Гондолине, звалось Бельтиль ‘божественное сияние’. Прочие имена Лаурелин среди номов таковы: Глевеллин (то же, что и Лаурелин ‘песнь золота’), Ласгален ‘зеленый листвою’, Мельтинорн ‘золотое древо’; а образ ее в Гондолине звался Глингал ‘висячее пламя’.

01 2УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬГл. 2 §§ 16–17

§ 16. Имена Древ. Здесь в тексте впервые появляется имя Тельперион, а также Нинквэлотэ, Кулуриэн и Малиналда. Имена Галатилион и Галадлориэль впи-

саны поверх стертого текста – то есть где значились Бансиль и Глингол, как в , или Бельтиль и Глингал, как в примечании.

Примечание в конце страницы практически наверняка добавлено одно-

временно с этими исправлениями. В примечании Сильмэроссэ назван «эль-

фийской» формой, отличной от номского Силиврос; позже в (§ 25) фраза «Линдар… порою только их одних лишь и зовут эльфами» дословно повторяет ( . 85), хотя была вычеркнута и в машинописном тексте уже не фигуриру-

ет; однако с другой стороны, в настоящем примечании это прежнее различие между «эльфийским» и «номским» в машинописи сохранилось.

Название Нимлот, что здесь появляется впервые, впоследствии стало име-

нем Белого Древа Нуменора, саженца Белого Древа Тол-эрессеа. Келеборн, тоже впервые здесь упомянутый, позже стал Древом Тол-эрессеа, потомком Древа Тириона. С названием Ласгален ‘зеленая листвою’ ср. Эрюн Ласгален ‘Лес Зеленых листьев’, название Мирквуда после Войны Кольца («Властелин Колец», приложение , . 375).

Бельтиль и Глингал появляются как поздние исправленные варианты названий Бансиль и Глингол в обеих «Песнях Белерианда» ( . 80–82, 195), где это – имена Древ Валинора. Отдельная ассоциация этих названий (в их ранних формах) с Деревами Гондолина восходит к давней повести «Падение Гондолина», где, однако же, эти Дерева являлись не изображениями Древ Валинора, а их отпрысками; но в (и в до того, как названия были пере-

правлены на Галатилион и Галадлориэль) таковы были номские имена для Сильпиона и Лаурелин. Настоящее примечание – первое указание на то, что Дерева Гондолина были изображениями работы Тургона.

§ 17. В конце этой части в рукописи приводится упрощенный вариант таблицы циклов Древ, содержащейся в ( . 83).

3 (а). О ПРИХОДЕ ЭЛЬФОВ

[В рукописи третья часть («О приходе эльфов») включает в себя главы 3, 4

(«О Тинголе и Мелиан» и 5 («Об Эльдамаре и владыках эльдалиэ») опубликован-

ного варианта, хотя и содержит подзаголовок «Тингол». В машинописном тексте наблюдаются два характерных отступа и подзаголовки «О Тинголе» и «О Коре и Алквалондэ» (что впоследствии превратилось в «Об Эльдамаре и владыках эль-

далиэ»), однако как главы они не пронумерованы, и после «О Коре и Алквалондэ»

машинописный текст заканчивается. Удобства ради здесь все три части приво-

дятся как отдельные главы, с нумерацией 3 (а), 3 ( ), 3 ( ).]

§ 18. Все это время, с тех пор, как Моргот низверг светильни, Средиземье к востоку от Гор Валинора было лишено света. Пока струили сияние све-

тильни, там все пошло в рост, но ныне рост

81 § )а( 3 .лГКВЕНТА СИЛЬМАРИЛЛИОН 211

приостановился, ибо всюду вновь воцарилась тьма. Однако воспряли уже древнейшие из живых созданий: в море – гигантские водоросли, на земле – тень темных дерев. А под деревьями объявились малые существа, бледные и безмолвные, а в долинах среди холмов, одетых в ночь, – темные твари, могучие и древние. В тех землях и лесах часто охотился Оромэ; порою приходила туда Йаванна со скорбными песнями, ибо печалила ее тьма над Средиземьем и удручало, что земли те заброшены. Но прочие валар туда являлись редко; и на Севере Моргот копил силы и собирал вокруг себя своих демонов. Из его тварей эти были сделаны первыми: с сердцами из пламени и с огненными бичами. В последующие дни номы назвали их балрогами. Но в ту пору Моргот произвел немало чудовищ самых разных видов и обличий, и чудовища те долго потом тревожили мир; однако ж орков сделал он не раньше, чем узрел эльфов, сделал же их в насмешку над Детьми Илуватара. Владения его в Средиземье рас-

ползались все дальше к югу.

§ 19. Но вот Варда оглядела одетый тьмою мир и преисполнилась состра-

дания. Засим взяла она серебряную росу, что стекала по капле с Сильпиона и сберегалась в Валиноре, и сотворила из нее звезды. Вот почему наречена она Тинталлэ, Возжигающая Звезды, и Элентари, Королева Звезд. Она усы-

пала темные небеса этими яркими сосудами, наполненными серебристым пламенем; но высоко на Севере как вызов Морготу поместила она корону из Семи огромных Звезд, знак Богов и предвестие рока. Многими именами с тех пор называют их; но в древние дни Севера и эльфы, и люди именовали это созвездие Пылающим Кустом, а некоторые – Серпом Богов.

§ 20. Говорится, будто с расцветом звезд пробудились дети земли: Старшие Дети Илуватара. Сами они называли себя квенди, а мы зовем их эльфами; Оромэ же нарек их эльдар, Народ Звезд, и это имя впредь носили все, кто последовал за ним по дороге на запад. Изначально были они более велики и сильны, нежели в последующие времена, – но не более прекрасны; ибо хотя красота эльдар в дни их юности затмевала все, созданное Илуватаром, она не погибла, но жива на Западе; а страдания и мудрость лишь обогатили ее.

И узрел эльфов Оромэ, и преисполнился изумления и любви, ибо приход их не был предречен в Музыке айнур, но сокрыт был в потаенном помысле Илуватара. Случайно обнаружил их Оромэ во время своих странствий, ког-

да еще жили они, до поры немы, у озаренного звездами озера Куивиэнен, Вод 21 2УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬГл. 3 (а) §§ 18–20

Пробуждения, на Востоке Средиземья. Оромэ пробыл некоторое вре-

мя среди них, и научил их языку Богов, из которого впоследствии они создали дивное эльфийское наречие, отрадное для слуха валар.