реклама
Бургер менюБургер меню

Джон Рональд – Утраченный путь (страница 57)

18

15 Салмар появляется здесь в исходной «Музыке айнур» и в «Утраченных ска-

заниях», но не фигурирует ни в одном последующем тексте. Здесь впервые упоминается о том, что он создал раковины Улмо.

16 Эта фраза в «А» отсутствует.

17 В «А» тут стоит: «Ибо искусство было особым даром эльдар». Термин «эль-

дар», по всей видимости, употреблен тут в первоначальном значении, т. е.

«эльфы», как и в последнем абзаце текста; см. 2, запись о 2000 годе, и ком-

ментарий.

18 Этой фразы, начиная с «а крылья уносят…», в «А» нет. О трех областях небес-

ной тверди (Виста, Ильмен, Вайя) см. схемы, прилагающиеся к «Амбарканте», . 243, 245.

19 Этот фрагмент заменяет нижеследующий короткий отрывок из «А»: «Придя в мир, айнур приняли облик и форму, подобные обличию рожденных в этом мире Детей Илуватара, только более величественные и дивные; и одни образом и характером уподобились женам, а иные – мужам». В работах моего отца это первое утверждение о «физической» (или, точнее, «доступной восприятию») форме валар и о том, в каком смысле к ним применимо понятие гендера.

20 Здесь вновь появляется Фионвэ Урион из «Утраченных сказаний»; в предыду-

щих текстах 1930-х гг. он просто Фионвэ, как и в (§ 4). О его «родителях» см.

. 68. Там, где в тексте « » стоит Ильмар, в «А» вычеркнуты одно за другим имена Ильд Мерильдэ Ильдумэ Инд Эстэ, а затем Ильмар (Ильд и Инд, вероят-

но, незаконченные имена). Очевидно, именно тут появилось имя Ильмар(э) (заменив собой Эринти из «Утраченных сказаний»); из этого явствует, что «Айнууулиндалэ» предшествует , где с самого начала пишется Ильмарэ (§ 4).

В варианте « », вероятно, на ранней стадии к имени было добавлено окончание -э. Любопытно наличие Эстэ среди отвергнутых в «А» имен, поскольку Эстэ уже появляется в явно более ранних А как жена Лориэна; вероятно, на тот момент отец склонялся к тому, чтобы использовать это имя иначе.

Утверждения о том, что Фионвэ и Ильмар(э) – старшие из Детей Богов и живут с Манвэ, в «А» нет.

21 В «А» сохраняется формулировка из «Сказания» – «и люди любят Манвэ пре-

выше всех прочих валар».

22 В «А» говорится: «Линдар, которыми правил Ингвэ»; ср. «Сказание»: «Телери, которыми правил Инвэ».

23 В «А» сказано: «И все ж эльдар говорят, что при мысли о людях нередко огор-

чается Манвэ, и даже сам Илуватар».

24 После «боятся и ненавидят его» в «А» (почти дословно повторяя формули-

ровку «Сказания») стоит: «И если айнур изумлялись дару свободы и завидо-

вали ему, то терпение Илуватара – превыше их понимания».

АЙНУЛИНДАЛЭ 165

661УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬ

25 В «А» этот фрагмент слегка отличается: «эльдар же пребудут до скончания дней, разве что убьют их или зачахнут они от горя – ибо двум этим смертям они подвержены, – и сила их не убывает с годами, разве что сами они устанут за тысячу веков; а умирая, отправляются они в чертоги Мандоса в Валиноре, некоторые же рождаются заново в своих детях. Но говорится, будто сынам людей будет отведена роль во Второй Музыке айнур», и т.д. Изменив «тысячу веков» на «десять тысяч веков», отец возвращается к «Сказанию» ( . 59).

Касательно отдельного упоминания об участии людей во Второй Музыке айнур, которое восходит к «Сказанию», см. примечание 2.

Можно видеть, что хотя каждое предложение исходного «Сказания о Музыке ай-

нур» было переписано и туда добавилось много новых элементов, основное отличие между самой ранней версией и вариантом опубликованного «Сильмариллиона»

на тот момент все еще сохранялось: «Айнур впервые узрели Мир в реальности, а не как Видение, отнятое у них и обретшее бытие лишь в словах Илуватара: “Эа! Да будет все это!”» ( . 62).

ЛАММАС

Существует три версии этого текста. Все они представляют собой разборчиво на-

писанные рукописи, и я думаю, что все три были созданы примерно в одно и то же время. Первую я буду называть «Ламмас» , а вторую, которая восходит напрямую к ней, – «Ламмас» . Третья отлична от первых двух и намного короче. Она оза-

главлена «Ламмасэтен». У «Ламмас» А нет титульного листа, но по всей вероятно-

сти именно его отвергнутый вариант можно видеть на обороте титульного листа «Ламмас» В. Там значится:

Ламмас [[[43]

Или «Трактат о языках», что Пенголод из Гондолина написал позднее на Тол-эрессеа, опираясь отчасти на труд Румиля, мудреца из Кора.

На титульном листе «Ламмас» В значится:

«Ламмас»

Сие есть «Трактат о языках», что Пенголод из Гондолина написал позднее на Тол-эрессеа, опираясь на труд Румиля, мудреца из Туна. Сей трактат прочел Эльфвине, когда достиг Запада.

Вверху страницы написано: «3. Сильмариллион». В тот период «Ламмас» вместе с «Анналами» задумывался как часть «Сильмариллиона» в широком смысле (см.

стр. 202).

Вторая версия соотносится с первой весьма примечательным образом: она написана непосредственно на основе первой, но при этом содержит множество незначительных отличий в формулировках и некоторые перестановки, а так-

же разнообразные смысловые изменения разной степени важности. По сути «Ламмас» настолько близок к «Ламмас» , что нет оснований печатать оба тек-

ста. В любом случае, главные положения лингвистической истории практически не изменены в «Ламмас» , поэтому я привожу только его, однако интересные расхождения вынесены в комментарий. Отдельная версия «Ламмасэтен» также дается полностью.

Текст очень насыщенный, и для удобства ссылок я позволил себе разделить его на пронумерованные разделы (как с «Квентой» в томе ); то же относится и к комментарию.

С текстами «Ламмас» А и «Ламмас» В соотносятся две «генеалогические» та-

блицы, «Древа языков», обе они приводятся ниже (стр. 169–170). Более поздняя форма «Древа» почти во всех подробностях соответствует приводимому тексту, а отличия более ранней формы рассматриваются в комментариях.

В тексте встречаются различные ссылки на «Квенту». В § 5 такая ссылка (наличе-

ствующая только в «Ламмас» А, см. комментарий) связана с названием Калакилья (Ущелье Света), которое встречается в , но не в . То же самое в § 6: «В ином источнике повествуется, как Синдо, брат Эльвэ, владыки телери, отбился от своего народа»: конечно же, история о том, как Тингол исчез и был зачарован Мелиан, встречается в других источниках, но в его зовут не Синдо, а в – именно так.

Поэтому можно предположить, что эти ссылки на «Квенту» относятся скорее к , нежели к , хотя из них не следует, что мой отец уже дошел до соответствующих эпизодов на момент написания «Ламмас». Но это не столь важно, поскольку новые имена к тому времени уже возникли, благодаря чему «Ламмас» соотносится с новой версией «Сильмариллиона».

Ниже следует текст «Ламмас» В. В рукописном варианте поздних поправок на удивление мало. Немногие внесенные исправления помечены как таковые.

О валарском языке и его потомках

1

С самого начала у валар была речь, и когда они пришли в мир, они созда-

ли язык для наименования и прославления всего сущего. В грядущие столе-

тья в назначенное время под звездами в глубине Средиземья у Куивиэнен, Вод Пробуждения, проснулись квенди (они же эльфы).

Их нашел Оромэ, владыка лесов, и от него они переняли, как смогли, речь валар; и все языки, что развились от нее, можно назвать оромийскими или квендийскими. Язык валар почти не меняется, ибо валар бессмертны, и до прихода Солнца и Луны речь Валинора оставалась неизменной от эпохи к эпохе. Но постигая эту речь, эльфы переделывали ее и смягчали звуки.

С самых первых дней они добавляли многие слова на свой вкус и лад. Ибо эльфы любят создавать слова, и такова главная причина разнообразия их языков и многих изменений в них.

2

Уже в своих первых поселениях эльфы разделились на три рода, названия которых произносятся сейчас в Валиноре как линдар (прекрасные), нолдор (му-

дрые) и телери (последние, ибо они проснулись позже других). Линдар жили 86 1УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬ§§ 1?2

Древо языков (ранняя форма)

западнее всех; нолдор были самыми многочисленными; а телери, что обитали на крайнем востоке, разбрелись по лесам, ибо с самого про-