реклама
Бургер менюБургер меню

Джон Рональд – Утраченный путь (страница 24)

18

64): «Но валар создали Луну для Перворожденных и Солнце для людей, дабы разогнать Тьму Врага». Ср. § 75 («Сильмариллион», стр. 99): «Ибо Солнце было создано как знак к пробуждению людей и к угасанию эльфов, но Луна хранит память о них».

УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬ 73

13 Относительно - ‘сердце дома’, см. «Этимологии», основа - .

14 Здесь заканчивается машинописный текст, перепечатанный в издательстве «Аллен энд Анвин» (стр. 8, сноска). Рецензент издательства (см. стр. 97) ска-

зал, что «написаны… только две вступительных главы… и одна из последних глав». Можно предположить, что машинописный текст не продолжается даль-

ше, потому что на тот момент ничего больше написано не было, но я думаю, что причина не в этом. В том месте, на котором обрывается машинописный текст (на середине страницы рукописи) нет совершенно никаких свидетельств того, что процесс написания останавливался. Куда больше похоже на то, что машинистка попросту сдалась, потому что рукопись здесь становится запу-

танной и неразборчивой из-за многочисленных исправлений и замен.

В предыдущих частях «Утраченного пути» я включал в текст все изме-

нения, внесенные в рукопись, независимо от того, насколько поспешно и небрежно они вписаны, поскольку все они присутствуют в машинописном тексте. Начиная с этого места, невозможно установить доподлинно, когда именно были внесены сделанные карандашом поправки; однако я продолжаю включать их в текст, как и раньше.

15 Длинный рассказ Элендиля Херендилю о древней истории, от слов «Есть Илуватар, Единый» до «разрушить (если сумеет) Аваллон и Валинор» на стр.

65, вставлен на место значительно более краткого отрывка. Эта замена, по-ви-

димому, произошла позднее, чем «Утраченный путь» был передан в «Аллен энд Анвин», потому что Моргота в данном тексте с самого начала называют Алкаром, а не Мелько, в то время как в песне Фириэли в предыдущей главе имя Мелько переправлено на Алкар только карандашом и в машинописный текст эта поправка не вошла. Первоначальный отрывок выглядел так: «Он говорил о мятеже Мелько [позднее > Алкар, здесь и далее], могу-

щественнейшего из Властей, который начался при создании Мира; и о том, как Владыки Запада отвергли Мелько после того, как он содеял зло в Благословенном Королевстве и стал причиной изгнания эльдар, перво-

рожденных на земле, что живут ныне на Эрессеа. Он поведал о тирании Мелько в Средиземье и о том, как тот поработил людей; о том, как эльдар вели с ним войны и потерпели поражение, и об Отцах людей, которые по-

могали им; о том, как Эарендель донес их мольбу до Владык, и Мелько был повержен и изгнан прочь, за пределы Мира.

Элендиль помолчал и взглянул на Херендиля сверху вниз. Тот не шелох-

нулся и не подал знака. Поэтому Элендиль продолжал:

– Разве не ясно тебе, Херендиль, что Моргот – зачинатель зла, и что он на-

влек беды на наших отцов? Мы не обязаны ему повиновением, разве что из страха. Ибо он давно уже утратил свое право на долю власти над Миром. И

надеяться на него не стоит: отцы нашего народа были врагами ему, и оттого нечего нам ждать любви от него или от кого-то из его прислужников. Моргот не прощает. Но не может он возвратиться в Мир и обрести здесь силу и облик, доколе Владыки восседают на тронах. Он – в Пустоте, хотя Воля его пребы-

вает здесь и управляет его прислужниками. И жаждет он свергнуть Владык, 47УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬ

вернуться и властвовать, и отомстить тем, кто повинуется Владыкам.

Но зачем же нам позволять обманывать себя…» (и т.д., как на стр. 65).

Заключительные фразы («Но не может он возвратиться в Мир…») почти сов-

падают с отрывком в (§ 1) – или, возможно, тот отрывок эхом повторяет их (см. прим. 25).

16 В § 10 сказано, что Мелько был «во всем равен Манвэ». Имя Алкар ‘Сияю-

щий’ применительно к Мелько, по-видимому, встречается только в этом тек-

сте.

17 См. прим. 8. Упоминание о «сыне» Эаренделя свидетельствует, что Эльрос еще не появился, как и в (стр. 34).

18 «…Существа, содеянные в насмешку над творениями Илуватара»: ср. § 1

и комментарий.

19 Здесь длинный вставной фрагмент заканчивается (см. прим. 15), хотя в напи-

санном виде он продолжался примерно в тех же словах, что и более ранний вариант («Ибо Моргот не может возвратиться в Мир, доколе Владыки воссе-

дают на тронах…»); этот отрывок позднее был вычеркнут.

20 Слова «дар, коему со временем позавидуют и сами Владыки Запада» вписаны в текст карандашом. Именно здесь эта идея появляется впервые; сходная фор-

мулировка встречается в тексте «Айнулиндалэ», написанном много лет спустя (ср. «Сильмариллион», стр. 42: «Смерть суждена им, дар Илуватара, и с ходом Времени даже Власти позавидуют тому дару»).

21 Ср. § 5: «Одни говорили, будто он – король более великий, нежели Король Нуменора; другие – что он один из Богов или сынов их, поставленный править Средиземьем. А кое-кто уверял, что он злой дух, быть может, сам вернувшийся Моргот. Однако это почиталось лишь за вздорную байку диких людей».

22 Это двенадцатеричное счисление присутствовало в рукописном тексте с само-

го начала; см. прим. 10.

23 Ср. § 5: «И [Владыки] упреждали, что Саурон, если явится, станет творить зло; однако сам он не сможет прийти в Нуменор, пока не призовут его и не проводят королевские гонцы».

24 Название Мориондэ, по-моему, нигде больше не встречается. Эта восточная гавань – несомненно, предшественница Роменны.

25 Эта история прихода Саурона в Нуменор присутствует в § 5, однако она вскоре была заменена версией, в которой уже не говорится о том, как огромная волна подхватила корабли и забросила их далеко на сушу; см. стр. 9, 26–27.

В первой версии море вздыбилось «горой», корабль, на котором плыл Саурон, опустило на «холм», и Саурон с холма обратился с речью к нуменор-

цам. В «Утраченном пути» море вздыбилось «холмом» – исправлено каранда-

шом на «горой», – корабль Саурона выбросило на «высокую скалу» – исправ-

лено карандашом на «холм», – Саурон же говорил, стоя на скале (оставлено как есть). Это лучшее известное мне доказательство того, что из этих двух параллельных работ (см. прим. 15, 21, 23) «Утраченный путь» был написан первым.

УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬ 75

26 Алкар: вписано карандашом вместо Мелько: см. прим. 15.

27 Об эрессейском («эльфийской латыни», квенье), общем наречии всех эль-

фов, см. стр. 56. В данном отрывке впервые появляется мысль о том, что в гонениях нуменорского «правительства» на эрессейскую культуру и влияние присутствовала также лингвистическая составляющая; ср. «Род Эльроса» в «Неоконченных преданиях», стр. 222, касательно Ар-Адунахора, двадцатого правителя Нуменора: «Он был первым королем, принявшим скипетр под име-

нем на адунаике <…> В годы правления этого короля эльфийские языки более не использовались и не позволялось учить и учиться им, но Верные тайно со-

храняли это знание», и стр. 223, касательно Ар-Гимильзора, двадцать третьего правителя: «Он окончательно запретил использование эльдарских языков»

(очень близко – в «Акаллабет», стр. 267–268). Но, разумеется, на момент на-

писания «Утраченного пути» идея адунаика как одного из языков Нуменора еще не возникла, и предлагалось лишь «вернуться к наречию людей, наших предков».

28 Это восходит к § 6: «Сур же сказал, что Боги утаивают дары Моргота и что, дабы обрести всю полноту могущества и жизнь бессмертную, королю [Ангору]

надлежит овладеть Западом».

Имеется еще несколько страниц заметок, которые дают некоторое представ-

ление о том, как мой отец намеревался – на определенной стадии – продолжить историю далее того момента, на котором он ее оставил. Местами они совершенно не поддаются прочтению, и в любом случае это не более чем наброски стремитель-

но меняющихся идей – всего лишь задумки, а отнюдь не формулировки готовых концепций. Важнее другое: по крайней мере, некоторые из этих заметок явно предшествуют существующему повествованию и были включены в него либо за-

менены чем-то иным; очень может быть, что это справедливо в отношении их всех, и даже тех, которые относятся к дальнейшей, ненаписанной части истории.

Однако из заметок отчетливо следует, что автора интересовали прежде всего от-

ношения между отцом и сыном как ключевой момент повествования. В Нуменоре он создал ситуацию, чреватую возникновением мучительного конфликта между ними, совершенно несопоставимого с мирной гармонией, в которой с начала до конца пребывают Эрролы. Отношениям между Элендилем и Херендилем грозит серьезная опасность. В рамках известных событий, т.е. нападения на Валинор и Низвержения Нуменора, этот конфликт мог бы привести к самым разным пово-

ротам сюжета, и в своих заметках отец просто набросал несколько возможных решений, ни к одному из которых он позднее так и не вернулся.

Второстепенную, на первый взгляд, проблему представляли собой слова «Орлы Владыки Запада» – что они означают и какое отношение имеют к повествованию?

Похоже, отец был не менее озадачен ими, чем сам Альбоин Эррол, когда их произ-