Джон Рональд – Повесть о кольце (страница 51)
— Смеагол всегда поможет, — сказал он. — Он принес кроликов, славных кроликов. Но хозяин спит, и Сэм тоже, может быть, хочет спать. Нужны ему кролики? Смеагол помогает, но он не может поймать кроликов сразу.
Сэм, однако, ничего не имел против кроликов, и так и сказал ему.
Особенно против вареного кролика. Действительно, стряпать умеют все Хоббиты, но Сэм слыл в этом деле мастером даже по Широкому счету, и в их длительных странствованиях у него было немало случаев показать свое искусство. Посуда у него была, был даже маленький, драгоценный запас соли; но сейчас ему нужен был огонь. Он подумал немного, достал свой нож, поточил его и начал разделывать кроликов. Ему не хотелось оставлять спящего Фродо одного ни на минуту.
— Ну, Голлум, — сказал он, — у меня есть к тебе еще одна просьба.
Возьми вот эти кастрюли и принеси мне в них воды.
— Смеагол принесет, да, — ответил Голлум. — Но зачем Хоббиту вода? Он уже мылся, он уже пил?
— Это тебе все равно, — возразил Сэм. — Если ты еще не знаешь, зачем, то скоро узнаешь; и тем скорее, чем скорее принесешь. И не испорти мне кастрюль, иначе я изрежу тебя в мелкие кусочки Когда Голлум исчез, он снова взлянул на Фродо и пробормотал. — Не годится Хоббиту так худеть. Если мне удастся сварить кроликов, я разбужу его.
Он набрал сухого валежника и папоротниковых листьев, вырезал несколько пластин дерна близ ручья, пониже зарослей папоротника, сделал неглубокую ямку и развел в ней костер. Дыма от костра почти не было, только приятный, смолистый запах. Сэм хлопотал над ним, подкладывая топлива, когда Голлум вернулся, неся воду и бормоча себе под нос. Увидев огонь, он поставил кастрюли наземь и зашипел сердито и испуганно.
— Аххх! сссс! — вскричал он. — Нет! Глупые Хоббиты! Не надо этого! Не надо!
— Чего не надо? — удивленно спросил Сэм.
— Этих красссных язззыков! — прошипел Голлум. — Огонь, огонь! Он опасный, да! Он жжет, убивает. И он приведет врагов, да, да!
— Не думаю, — сказал Сэм. — Разве что мы положим в него сырых листьев и заставим дымить. Но будь что будет: я готов рискнуть, лишь бы сварить этих кроликов.
— Сварить! — в отчаянии повторил Голлум. — Испортить хорошее мясо, которое Смеагол сберег для вас, бедный, голодный Смеагол! И зачем? Они молодые, они мягкие, они вкусные. Съесть их, съесть! — Он протянул жадные пальцы к кролику, уже ободранному и лежащему у огня.
— Ну, ну! — возразил Сэм. — У каждого свой вкус. Тебе не нравятся наши лепешки, а мне — сырое мясо. Если ты подарил мне кролика, то я могу делать с ним все, что захочу, могу даже сварить его. Поймай себе другого и ешь по-своему, так, чтобы я не видел. А я послежу, чтобы костер не дымил, если это тебя тревожит.
Голлум отполз, ворча, и скрылся в папоротнике. Сэм снова окликнул его и попросил принести душистых трав и кореньев, но Голлум отказался наотрез, и ему пришлось искать приправу самому. Он нашел тимьян, дикий укроп, сорвал несколько лавровых листьев; и он дал бы многое за полдюжины картофелин или пучок репы, но для этого было еще чересчур рано.
Солнце поднималось все выше; в воздухе становилось тепло, роса на траве и листьях высохла. В конце концов кролик, по мнению Сэма, был готов.
Сэм снял кастрюли с огня и тихонько разбудил своего друга. Фродо приоткрыл глаза, увидел Сэма и проснулся окончательно. Ему опять приснилось что-то невыразимо сладостное; но снова, проснувшись, он помнил только это впечатление, а не самый сон.
— А, Сэм! — сказал он. — Ты не спишь? Что случилось? Который час?
— Солнце уже часа два как взошло, — ответил Сэм, — и, по Широкому счету, должно быть полдевятого. Но не случилось ничего. Все в порядке, только у меня нет ни луку, ни репы, ни картофеля. Я состряпал для вас кое-что; это вам будет полезно. Можно будет есть прямо из кастрюли, когда остынет немножко. Жаль, никаких мисок у меня нет.
Фродо зевнул и потянулся. — Тебе нужно было отдыхать, Сэм, — сказал он. — А разводить костер здесь опасно. Но я действительно проголодался. Чем это пахнет? Что ты состряпал?
— Подарок от Смеагола, — ответил Сэм. — Пару молодых кроликов, хотя, мне кажется, Голлум уже жалеет о них. Но приправить их было нечем, кроме кое — каких трав.
Они поели прямо из кастрюли, пользуясь по очереди одной старой ложкой и одной вилкой на двоих. Они разрешили себе съесть по половине Эльфовой лепешки. Это был настоящий пир.
— Фью! Голлум! — неромко позвал Сэм. — Иди сюда! Отведай вареного кролика, тут для тебя осталось.
Ответа не был, должно быть, он отправился поймать что-нибудь для себя, — решил Сэм. — А то, что осталось, мы съедим потом сами.
— А теперь отдохни и ты, — сказал Фродо.
— Хорошо, только не засыпайте, пока я подремлю. Я не очень в нем уверен. В нем еще осталось много Вонючки, то есть, плохого Голлума, я хочу сказать, и Вонючка становится все сильнее. Не будь кое — какой помехи, он задушил бы меня. Мы не смотрим друг другу в глаза, и ему Сэм не нравится.
О, нет, ни чуточки!
Сэм встал и спустился к воде, чтобы вымыть посуду. Обернувшись оттуда, он увидел, что солнце уже поднялось над туманом, дымом или мраком, вечно лежащим на востоке, и пронизывает древесные кущи длинными золотыми лучами.
И в этом освещении он ясно различил тонкую синевато — серую струйку, вьющуюся над папоротниками, и не сразу понял, что это — дымок от его костра, который он забыл погасить.
Он тихонько ахнул и заспешил назад, но вдруг остановился. Что он услышал — свист, или же голос какой — то птицы? Если и свист, то свистел не Фродо. Вот опять свист, и с другой стороны! Сэм со всех ног кинулся вверх по склону.
Он увидел, что сырые листья у костра затлелись от случайно сдви — нувшейся головешки. Торопливо он затоптал огонь, расшвырял золу и закрыл ямку дерном, потом подполз к Фродо.
— Вы слышали свист и ответ на него? — шепотом спросил он. — Вот только что. Я сначала подумал — не птица ли, но скорей похоже, что это кто-то подражает птице. Боюсь, что костер у меня дымился все-таки. Я никогда не прощу себе…
— Тссс! — прошептал Фродо. — Кажется, я слышу голоса.
Они быстро увязали свои сумки, вскинули их за спину и, забравшись глубже в чащу кустарника, притаились там, прислушиваясь.
Сомнения не было: тихие, осторожные голоса все приближались. И вдруг один из них раздался совсем близко.
— Вот! Вот откуда шел дым! — сказал он. — Оно где-то здесь, поблизости. Наверное, в кустах. Мы поймаем его, как кролика в капкан. А тогда мы узнаем, что это такое.
— Да, и что ему известно, — добавил другой голос. На поляну вышли, со всех сторон одновременно, четыре человека. Так как ни бежать, ни прятаться было больше нельзя, то Фродо с Сэмом выскочили на свободное место и стояли спиной к спине, выхватив мечи.
Если они удивились тому, что увидели, то Люди на полянке удивились еще больше. Их было четверо, и они были высокие и статные; у двоих были копья с широкими лезвиями, у остальных — большие, почти вровень с их ростом, луки и колчаны, полные оперенных зеленым стрел. На поясе у каждого висел меч. Все четверо были одеты в зеленое и коричневое различных оттенков, словно для того, чтобы ходить невидимыми в рощах Итилиена; на руках у них были зеленые перчатки, на лицах — зеленые маски и капюшоны, в прорезях которых блестели зоркие, внимательные глаза. Фродо невольно вспомнился Боромир: эти Люди похожи на него и ростом, и осанкой, и манерой говорить.
— Мы нашли не то, что искали, — сказал один из них. — Но что же мы нашли?
— Это не Орки, — сказал другой, выпуская рукоять своего меча, за который схватился, увидев оружие в руках у Фродо и Сэма.
— Эльфы? — недоуменно спросил третий.
— Нет, не Эльфы, — ответил четвертый, выше всех ростом, и, по-видимому, их начальник. — Эльфы не приходят больше в Итилиен. И Эльфы, как говорят, очень хороши собою.
— А мы, значит, нет? — возразил Сэм. — Большое спасибо. А когда вы кончите обсуждать нас, то, может быть, скажете, кто вы такие и почему не позволяете усталым путникам отдохнуть?
Высокий зеленый Человек мрачно засмеялся. — Я Фарамир, начальник воинов Гондора, — сказал он. — Но в этой стране не бывает путников, только слуги Черной Крепости или Белой.
— Но мы не служим ни той, ни другой, — возразил Фродо. — Мы просто путники, что бы там ни говорил доблестный Фарамир.
— Тогда говорите поскорее, кто вы и куда идете, — приказал Фарамир. — Мы заняты, и сейчас не время и не место для болтовни или загадок. Да, а где же третий?
— Третий?
— Да, тот, кого мы видели у озера, вон там. Вид у него подозрительный. Это, должно быть, какая-то порода Орков — лазутчиков, или же он им служит. Он ускользнул от нас.
— Я не знаю, где он, — произнес Фродо. — Это наш спутник, встреченный нами случайно, и я за него не отвечаю. Если вы его разыщете, то не убивайте, а приведите или пришлите к нам. Это жалкое, бродячее существо, и я временно забочусь о нем. А что до нас, то мы — Хоббиты из Шира, далекого отсюда на северо — запад, за многими реками. Меня зовут Фродо, сын Дрого, а со мною Сэмвиз, сын Хемфаста, мой достойный друг. Мы — пришли сюда издалека, — из Ривенделля, или Имладриса, как называют его некоторые. — Тут Фарамир вздрогнул и стал слушать внимательнее. — Семеро спутников у нас было; одного мы потеряли в Мориа, с остальными расстались в Парт Галене, повыше Рауроса: двое были мои сородичи, один Карлик, один Эльф и двое Людей. Один из них назывался Арагорном, другой — Боромиром, и он говорил, что пришел из Минас Тирита, города на юге.