Джон Рональд – Песни Белерианда (страница 424)
изменены на:
,
К Северу лежала земля ужаса,
Дунгортин, где все пути мертвы
В старой версии под словами «Земля Ужаса» со всей очевидностью подразу-мевалась просто-напросто «земля Моргота». Здесь Дунгортин, как и в «Сильмариллионе» (стр. 146), помещен между горами Ужаса и северной границей Завесы Мелиан; см. стр. 314.
Во второй версии «Лэ» гораздо подробнее разработана история Горлима.
В прежнем варианте (см. стр. 162–164, 169–170) Горлим покидает своих сотоварищей и отправляется «на встречу / с тайным другом в долине», обнаруживает
«некую усадьбу, смутно белеющую во мраке», а внутри видит призрак Эйли-350
нели. Он уходит прочь от дома, опасаясь Морготовых охотников и волков, и
351
возвращается к отряду; но спустя несколько дней он намеренно отыскивает слуг
Моргота и предлагает выдать своих соратников. Его отводят в чертоги Моргота – и тот вовсе не утверждает, будто призрак был создан специально для того, чтобы завлечь Горлима в западню:
призрак того, что могло быть, –
возможно, вот что ты видел!
(Однако в строках 241–242 говорится, что «люди верили, будто Моргот создал /
дьявольский фантом».)
В переработанном «Лэ» есть еще одна примечательная подробность: «12
Беорингов» (причем разумно было бы ожидать 13, включая самого Барахира) Дортониона – это те же самые воины, которые спасли короля Фелагунда в Битве
Внезапного Пламени:
Ибо это были они, лучшие воины
из дома Беора, что в топях
заросшего тростником Сереха держали оборону
вокруг короля Инглора в день
его разгрома… (159–163)
В «Сильмариллионе» говорится, что «Моргот безжалостно преследовал его
[Барахира], вознамерившись уничтожить, и наконец остались с Барахиром
только двенадцать спутников» (стр. 192): ни словом не упоминается о том, что
эти уцелевшие представляли собою отборный отряд соратников, в прошлом
уже совершивший в таком составе одно героическое деяние.
Теперь утверждается, что Фелагунд (Инглор) вернулся в Нарготронд (строки
166–167) после того, как был спасен Барахиром и его людьми (см. стр. 85–86).
448
ПЕСНИ БЕЛЕРИАНДА
С этого момента и далее существенная переработка поэмы ограничивается
несколькими фрагментами.
Продолжение Песни
Начиная с того места, где заканчивается переработанное начало поэмы
(строка 660 выше), машинописный текст « » продолжается как копия «В» до
самого конца поэмы, но, хотя перепечатка со всей определенностью произво-дилась под контролем моего отца, сам по себе он текстологической ценности не
представляет.
Фрагмент исходного текста (стр. 173), начиная со строки 453 («Так Тингол
не уплыл за моря») и до строки 470 остался неизменным; но отрывок между 471
(«В последующие дни, когда Моргот впервые») и приблизительно 613 строками мой отец заменил на 142 новых стихотворных строки (опустив длинный ре-троспективный фрагмент начиная с 563 строки и далее, описывающий переход
Берена через горы Ужаса), в которых от изначального «Лэ» сохранилось очень
немного и, по мере продвижения от начала к концу, остается все меньше и
меньше. Не приходится сомневаться, что эти строки написаны на (относитель-351
но) позднем этапе: переработанный, по всей видимости, одновременно с ними
352
фрагмент из Песни явно создавался после 1955 года (см. стр. 360), а возможно, что и значительно позже. Сохранилось множество рукописных черновых
набросков, а также и машинописная копия первых 103 строк, перепечатанная
моим отцом и вложенная в текст « ».
Когда же Моргот прочь бежал
,
От кары, и под сенью скал,
Что исторгают дым и чад,
,
Венец Железный был подъят,
Престол свой вновь упрочил Враг,
,
5
И разрастались страх и мрак.
:
Под Тенью Севера ждала
Народы гнет и кабала:
.