реклама
Бургер менюБургер меню

Джон Рональд – Песни Белерианда (страница 424)

18

изменены на:

,

К Северу лежала земля ужаса,

Дунгортин, где все пути мертвы

В старой версии под словами «Земля Ужаса» со всей очевидностью подразу-мевалась просто-напросто «земля Моргота». Здесь Дунгортин, как и в «Сильмариллионе» (стр. 146), помещен между горами Ужаса и северной границей Завесы Мелиан; см. стр. 314.

Во второй версии «Лэ» гораздо подробнее разработана история Горлима.

В прежнем варианте (см. стр. 162–164, 169–170) Горлим покидает своих сотоварищей и отправляется «на встречу / с тайным другом в долине», обнаруживает

«некую усадьбу, смутно белеющую во мраке», а внутри видит призрак Эйли-350

нели. Он уходит прочь от дома, опасаясь Морготовых охотников и волков, и

351

возвращается к отряду; но спустя несколько дней он намеренно отыскивает слуг

Моргота и предлагает выдать своих соратников. Его отводят в чертоги Моргота – и тот вовсе не утверждает, будто призрак был создан специально для того, чтобы завлечь Горлима в западню:

призрак того, что могло быть, –

возможно, вот что ты видел!

(Однако в строках 241–242 говорится, что «люди верили, будто Моргот создал /

дьявольский фантом».)

В переработанном «Лэ» есть еще одна примечательная подробность: «12

Беорингов» (причем разумно было бы ожидать 13, включая самого Барахира) Дортониона – это те же самые воины, которые спасли короля Фелагунда в Битве

Внезапного Пламени:

Ибо это были они, лучшие воины

из дома Беора, что в топях

заросшего тростником Сереха держали оборону

вокруг короля Инглора в день

его разгрома… (159–163)

В «Сильмариллионе» говорится, что «Моргот безжалостно преследовал его

[Барахира], вознамерившись уничтожить, и наконец остались с Барахиром

только двенадцать спутников» (стр. 192): ни словом не упоминается о том, что

эти уцелевшие представляли собою отборный отряд соратников, в прошлом

уже совершивший в таком составе одно героическое деяние.

Теперь утверждается, что Фелагунд (Инглор) вернулся в Нарготронд (строки

166–167) после того, как был спасен Барахиром и его людьми (см. стр. 85–86).

448

ПЕСНИ БЕЛЕРИАНДА

С этого момента и далее существенная переработка поэмы ограничивается

несколькими фрагментами.

Продолжение Песни

Начиная с того места, где заканчивается переработанное начало поэмы

(строка 660 выше), машинописный текст « » продолжается как копия «В» до

самого конца поэмы, но, хотя перепечатка со всей определенностью произво-дилась под контролем моего отца, сам по себе он текстологической ценности не

представляет.

Фрагмент исходного текста (стр. 173), начиная со строки 453 («Так Тингол

не уплыл за моря») и до строки 470 остался неизменным; но отрывок между 471

(«В последующие дни, когда Моргот впервые») и приблизительно 613 строками мой отец заменил на 142 новых стихотворных строки (опустив длинный ре-троспективный фрагмент начиная с 563 строки и далее, описывающий переход

Берена через горы Ужаса), в которых от изначального «Лэ» сохранилось очень

немного и, по мере продвижения от начала к концу, остается все меньше и

меньше. Не приходится сомневаться, что эти строки написаны на (относитель-351

но) позднем этапе: переработанный, по всей видимости, одновременно с ними

352

фрагмент из Песни явно создавался после 1955 года (см. стр. 360), а возможно, что и значительно позже. Сохранилось множество рукописных черновых

набросков, а также и машинописная копия первых 103 строк, перепечатанная

моим отцом и вложенная в текст « ».

Когда же Моргот прочь бежал

,

От кары, и под сенью скал,

Что исторгают дым и чад,

,

Венец Железный был подъят,

Престол свой вновь упрочил Враг,

,

5

И разрастались страх и мрак.

:

Под Тенью Севера ждала

Народы гнет и кабала:

.