Джон Рональд – Песни Белерианда (страница 370)
3554 [ вязанных ] «А», « »; > [ клейменых ] « », но мне кажется, буква была вписана кем-то еще.
3589 [ Торндор ] переправлено на [ Торондор ] в « », но мне
кажется, это более позднее исправление.
3606 [ пригвоздил ее к земле ] «А», « »; [ в области
пяты ] – по всей видимости, позднее исправление в « ».
3615 [ Торндор ] впоследствии исправлено на [ Торондор ] в
« », см. 3589.
3623 [ после ] > [ тайный ] « », более позднее исправление, внесенное, когда дата основания Гондолина была отодвинута гораздо дальше в прошлое.
3638–3639 «А»:
и никогда больше не выходил на войну,
,
вплоть до последней битвы Севера,
но неспешно выстраивал свой могучий
замысел,
. сработанный из непомерной гордыни
и страсти.
3650 Напротив этой строки вписана дата: «28 сент.». Предыдущая дата, «27 сент.
1930 г.», значилась напротив строки 3478.
3658 [ Финвег ] «А», « », исправлено на [ Фингон ] « », как в строках
1647, 1654.
3712–3713 Это двустишие в исходном варианте «А» отсутствует.
3714 «А» (в исходном варианте):
, - , …
[ Его Кархаросом, Ножевым клыком, называют ]
затем > [ Кархарас ], и затем > [ Кархарот ] (см.
примечания к строкам 3751, 3807). На полях «А» написано [ Алая
Утроба ] и [ Карас ] с еще одним, неразборчивым, словом, начинающимся
с - [ Кар- ]; также [ Гаргарот ]; и
[ Страхофантом Драуглуин его имя ]. Возможно, это означает, что мой отец думал использовать имя для Волка Ангбанда, хотя оно к тому времени
292
уже фигурировало в тексте «А» (3401): так звали огромного волка с Острова
293
Чародея.
384
ПЕСНИ БЕЛЕРИАНДА
3751 «А» не исправлено на (см. прим. к 3714).
3790 Напротив этой строки вписана дата: «30 сент. 1930 г.». Предыдущая дата,
«28 сент. 1930 г.», значилась напротив строки 3650.
3807 «А» (рифмуется с [ оба ]); см. прим. к строкам 3714, 3751.
Комментарии к Песни
Бoльшая часть этой Песни ретроспективна; начинаясь с гибели Финголфина
в битве с Морготом, далее она повествует о сомнениях и страхах Моргота и о
том, как Моргот вырастил Кархарота. К этому времени (сентябрь 1930 года), по
крайней мере, значительная часть прозаического «Сильмариллиона», возник-шего из «Очерка мифологии», уже была написана, как я надеюсь показать далее; по всей видимости, рассказ о поединке Финголфина с Морготом, так, как он
представлен в данной Песни, следует прозаической версии, хотя здесь встречается впервые (равно как и названия Гронд, Молот Преисподней, и Рингиль, меч
Финголфина). Текст «Сильмариллиона» (стр. 183–184), в значительной степени
основанный на «Лэ», придерживается той же структуры повествования и заимствует оттуда немало фраз;* но налицо и следы независимой «прозаической
традиции». Стихотворный рассказ не сообщает, ни когда происходил поединок, ни что заставило Финголфина бросить вызов Морготу. О гораздо более раннем
упоминании о смерти Финголфина (ныне неясного, но явно задуманного совершенно иначе) см. стр. 146–147.
Об упоминании вылазки Болдога далее по тексту Песни (строки 3665–3675) мы расскажем подробнее в конце поэмы (стр. 310–313).
Что до основной сюжетной линии, уже приводившийся отрывок из «Краткого содержания » (стр. 270–271) опирается на содержание Песни ; этот
фрагмент был взят в скобки и помечен словом «Позже».
Моргот, услышав о том, что Башня Чародея пала, высылает отряд орков; обнаружив перебитых волков с … глотками, он полагает, что это сделал Хуан, и создает огромного волка – по имени Кархарас – самого могучего из всех
волков, охранять свои врата.
«Краткое содержание » продолжается с того момента, на котором закончилось на странице стр. 283:
Отвратительные врата Ангбанда. Там разлегся Кархарот ножевой клык. Он
медленно поднимается на ноги и преграждает вход. «Не рычи, о Волк, ибо я
293
иду к Морготу с вестями от Ту». Он приблизился, дабы принюхаться к ней, 294
ибо смутное подозрение проснулось в его злобном сердце, и погрузился в
дрему.
* Например: « » [ гул его поступи ] (ср. строку 3561); Моргот « , - » [ подобен венчанной железом башне ] (ср. 3563); он обрушил вниз
Гронд « » [ подобно удару грома ] (ср. 3571); « » [ вырвались дым и пламя ] (ср. 3572–3573); « » [ кровь
забила фонтаном, черная и дымящаяся ] (ср. 3606–3607); и т.д.
ЛЭ О ЛЕЙТИАН