реклама
Бургер менюБургер меню

Джон Рональд – Песни Белерианда (страница 370)

18

3554 [ вязанных ] «А», « »; > [ клейменых ] « », но мне кажется, буква была вписана кем-то еще.

3589 [ Торндор ] переправлено на [ Торондор ] в « », но мне

кажется, это более позднее исправление.

3606 [ пригвоздил ее к земле ] «А», « »; [ в области

пяты ] – по всей видимости, позднее исправление в « ».

3615 [ Торндор ] впоследствии исправлено на [ Торондор ] в

« », см. 3589.

3623 [ после ] > [ тайный ] « », более позднее исправление, внесенное, когда дата основания Гондолина была отодвинута гораздо дальше в прошлое.

3638–3639 «А»:

и никогда больше не выходил на войну,

,

вплоть до последней битвы Севера,

но неспешно выстраивал свой могучий

замысел,

. сработанный из непомерной гордыни

и страсти.

3650 Напротив этой строки вписана дата: «28 сент.». Предыдущая дата, «27 сент.

1930 г.», значилась напротив строки 3478.

3658 [ Финвег ] «А», « », исправлено на [ Фингон ] « », как в строках

1647, 1654.

3712–3713 Это двустишие в исходном варианте «А» отсутствует.

3714 «А» (в исходном варианте):

, - , …

[ Его Кархаросом, Ножевым клыком, называют ]

затем > [ Кархарас ], и затем > [ Кархарот ] (см.

примечания к строкам 3751, 3807). На полях «А» написано [ Алая

Утроба ] и [ Карас ] с еще одним, неразборчивым, словом, начинающимся

с - [ Кар- ]; также [ Гаргарот ]; и

[ Страхофантом Драуглуин его имя ]. Возможно, это означает, что мой отец думал использовать имя для Волка Ангбанда, хотя оно к тому времени

292

уже фигурировало в тексте «А» (3401): так звали огромного волка с Острова

293

Чародея.

384

ПЕСНИ БЕЛЕРИАНДА

3751 «А» не исправлено на (см. прим. к 3714).

3790 Напротив этой строки вписана дата: «30 сент. 1930 г.». Предыдущая дата,

«28 сент. 1930 г.», значилась напротив строки 3650.

3807 «А» (рифмуется с [ оба ]); см. прим. к строкам 3714, 3751.

Комментарии к Песни

Бoльшая часть этой Песни ретроспективна; начинаясь с гибели Финголфина

в битве с Морготом, далее она повествует о сомнениях и страхах Моргота и о

том, как Моргот вырастил Кархарота. К этому времени (сентябрь 1930 года), по

крайней мере, значительная часть прозаического «Сильмариллиона», возник-шего из «Очерка мифологии», уже была написана, как я надеюсь показать далее; по всей видимости, рассказ о поединке Финголфина с Морготом, так, как он

представлен в данной Песни, следует прозаической версии, хотя здесь встречается впервые (равно как и названия Гронд, Молот Преисподней, и Рингиль, меч

Финголфина). Текст «Сильмариллиона» (стр. 183–184), в значительной степени

основанный на «Лэ», придерживается той же структуры повествования и заимствует оттуда немало фраз;* но налицо и следы независимой «прозаической

традиции». Стихотворный рассказ не сообщает, ни когда происходил поединок, ни что заставило Финголфина бросить вызов Морготу. О гораздо более раннем

упоминании о смерти Финголфина (ныне неясного, но явно задуманного совершенно иначе) см. стр. 146–147.

Об упоминании вылазки Болдога далее по тексту Песни (строки 3665–3675) мы расскажем подробнее в конце поэмы (стр. 310–313).

Что до основной сюжетной линии, уже приводившийся отрывок из «Краткого содержания » (стр. 270–271) опирается на содержание Песни ; этот

фрагмент был взят в скобки и помечен словом «Позже».

Моргот, услышав о том, что Башня Чародея пала, высылает отряд орков; обнаружив перебитых волков с … глотками, он полагает, что это сделал Хуан, и создает огромного волка – по имени Кархарас – самого могучего из всех

волков, охранять свои врата.

«Краткое содержание » продолжается с того момента, на котором закончилось на странице стр. 283:

Отвратительные врата Ангбанда. Там разлегся Кархарот ножевой клык. Он

медленно поднимается на ноги и преграждает вход. «Не рычи, о Волк, ибо я

293

иду к Морготу с вестями от Ту». Он приблизился, дабы принюхаться к ней, 294

ибо смутное подозрение проснулось в его злобном сердце, и погрузился в

дрему.

* Например: « » [ гул его поступи ] (ср. строку 3561); Моргот « , - » [ подобен венчанной железом башне ] (ср. 3563); он обрушил вниз

Гронд « » [ подобно удару грома ] (ср. 3571); « » [ вырвались дым и пламя ] (ср. 3572–3573); « » [ кровь

забила фонтаном, черная и дымящаяся ] (ср. 3606–3607); и т.д.

ЛЭ О ЛЕЙТИАН