Джон Рональд – Песни Белерианда (страница 369)
3810
Как вдруг – о чудо! – дивный дар
Проснулся в деве: силу чар
.
Богов из Западных земель
,
Вдруг обрела Тинувиэль.
,
Она наряд вампира прочь
, - , 3815
Легко отбросила; сквозь ночь
,
Так ласточка взлетит в восход;
, ,
Каскадом серебристых нот
.
Высокий голос зазвучал –
, ,
Так труб невидимых хорал
- , - ,
3820
Пронзает сердце, чист, звенящ,
- ,
В прохладных нефах утра. Плащ,
, ,
Руками сотканный, как дым,
,
Как вечер, маревом густым
Объявший землю, лег волной
. 3825
На очи чудища, покой
Даря ему, и тень, и сон,
‘ , , !
Мерцаньем звездным озарен.
,
291
«Измученный, злосчастный раб,
, , , ,
292
Усни, пади – бессилен, слаб,
, , ,
Вниз – отрешившись от страстей, , , 3830
От глада, боли и цепей,
, !
В забвенье вне границ и дна,
,
В бессветный сумрак, в омут сна – !
На краткий час – взываю я! –
Забудь о пытке бытия!»
,
И взор померк, и торс обвис;
;
Зверь рухнул – так валится вниз
3835
ЛЭ О ЛЕЙТИАН
383
Бык, заарканенный петлей.
.
Нем, неподвижен, часовой
, ,
Простерся – молния подчас
,
Так сокрушает древний вяз.
.
ПРИМЕЧАНИЯ