Джон Рональд – Песни Белерианда (страница 324)
Но вырваться из адских пут
.
Для смертного – напрасный труд.
!
Ло! С грохотом цепей металл
Разъединился, наземь пал;
, 2615
Король, отчаяньем объят,
.
Не думая про клык и яд,
249
Напал на тварь волкам сродни,
,
250
Что кралась, хоронясь в тени.
.
ЛЭ О ЛЕЙТИАН
337
Боролись долго ном и волк,
, 2620
И хриплый рык во тьме не молк,
, , ,
И пальцы рвали шерсть в клоки,
, ,
И раздирали плоть клыки,
,
И Берен услыхал сквозь мрак,
Как издыхает волколак.
, . 2625
И голоса раздался звук:
: ‘ !
«Прощай, соратник мой и друг,
,
Отважный Берен! Ныне дом
Я обрету в краю ином.
, .
Разбилось сердце у меня,
, .
Кровь стынет, тело леденя.
2630
Я силу исчерпал до дна,
,
Разбив оковы колдуна,
.
И волчий клык пронзил мне грудь.
Я ухожу в далекий путь
К Тимбрентингу, – там ждет покой,
,
Там ходит кубок круговой
2635
Промеж Богов, и осиян
. ,
Лучистым светом океан».
.
Так умер ном. О том рассказ
Жив в песнях эльфов посейчас.
. ,
Печали не избыв в слезах,
,
В отчаянье забыв про страх,
, ,
Ждал Берен, чтоб раздался шаг
. 2640
Иль голос – близкой смерти знак.
Безмолвие – черно, мертво,