Джон Рональд – Песни Белерианда (страница 323)
.
Нам суждено испить до дна,
,
* Окинлекская рукопись [ 19 ], строки 285–286 (под ред. А.Дж. Блисса, Оксфорд 1954, стр.
26); ср. перевод моего отца («Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь», «Перл» и «Сэр Орфео», 1975):
[ вдали трубили рога и слышались неясные крики / и лаяли гончие, бывшие при нем ].
336
ПЕСНИ БЕЛЕРИАНДА
Пусть даже наши имена
,
2585
Услышит Ту. Конец один:
u . ,
Узнав, – здесь Барахира сын
,
И Фелагунд – он будет рад
Умножить нашу боль стократ,
,
И участь худшая нас ждет,
2590
Коль Ту прознает про поход».
.
Зловещий смех прорезал мрак:
«Воистину, все так, все так, –
. ‘ ,
Из ниоткуда голос рёк:
, .
«Что смертный жив – в том малый ‘ , 2595
прок, . ,
Изгой никчемен. Но король,
Бессмертный эльф, способен боль
,
Немыслимую претерпеть.
.
Глядишь, узнав о муках средь
,
Застенков здешних, твой народ
,
2600
Тебе на выкуп соберет
Немало ценного добра –
;
Каменьев, злата, серебра, –
И усмирится наконец.
,
А может, Келегорм-гордец,
Тебя предав твоей судьбе,
. 2605
Венец и золото себе
, ,
Оставит; я же в свой черед
, .
Сам все пойму про твой поход.
, ;
Волк голоден, грядет финал:
.
Довольно Берен смерти ждал!»
Шло время. В сумраке ночном
.
Два глаза вспыхнули огнем.
2610
Рванулся Берен из оков,
. ,
Жизнь дорого продать готов,
, ,