Джон Рональд – Песни Белерианда (страница 248)
Ветра зимы трубят в рога;
; 685
Туман развеяла пурга.
.
Ветра стихают; звездный хор
;
Рассыпал огненный узор
,
В морозной тьме; мир нем и сед.
Пронзительно-холодный свет
-
Струится вниз; закован в лед
. 690
Сверкающий хрустальный свод.
Деревьев темный полукруг
,
Слепящий луч пронзает вдруг:
,
ЛЭ О ЛЕЙТИАН
257
Плясунья на холме крутом
Кружится в танце колдовском!
!
178
Плащ, шитый россыпью камней
695
179
Вобрал морозный блеск огней;
Искрились снежные холмы;
.
Холодным пламенем зимы
,
Лучась в ночи, легка, светла,
,
По склону вниз она сошла,
Смятенный ослепляя взгляд
,
Как серебристый звездопад.
.
700
Ветрам и стуже вопреки
,
Раскрыл подснежник лепестки
, , ,
Там, где, танцуя, шла она,
И птицы трель, чиста, нежна,
.
Звеня, взвилась под небосвод.
Лесной ручей, ломая лед,
; 705
Проснулся и заговорил.
.
Но Берен, недвижим, застыл
Во власти чар. Часы текли,
И звездный свет погас вдали,
И ночь сомкнула свой покров
.
Над бликом бледных лепестков.
Отныне на крутом холме
Он часто различал во тьме
-
710
Эльфийский свет: сиянье рук
И блеск камней; свирели звук
Вновь зазвучал, воспряв от сна,