Джон Рональд – Песни Белерианда (страница 249)
;
И тихо пела в лад она.
,
Тогда, подкравшись ближе, он
.
Внимал, таясь под сенью крон,
И в сердце радость и покой
, 715
Сливались с болью и тоской.
- .
Гул вьюги стих. Настала ночь,
Когда прогонит зиму прочь
;
С зарей пришедшая весна.
И Лутиэн, совсем одна,
,
Кружилась в танце колдовском
И звонко пела; над холмом
720
Звучали древние слова
,
Наития и волшебства.
,
258
ПЕСНИ БЕЛЕРИАНДА
Чарующий и властный звук
.
Разбил оковы: Берен вдруг
,
Воспрял, очнулся – страх презрев,
Он выступил из-за дерев;
, , 725
В волшебном танце закружась,
, .
Волшебных троп сплетая вязь,
,
Он дерзко поспешил к холму,
К лучу, пронзающему тьму,
, ;
Стремглав поднялся на откос,
Тщась удержать виденье грез.
Но все напрасно: смущена,
:
730
Прочь, прочь стремила шаг она
, ;
Сквозь сумрачный лесной портал.
, .
И замер он, и к ней воззвал
Эльфийским именем, нежней,
Чем песня флейты: соловей,
Ночной певец подзвездной тьмы.
179
Звеня, отозвались холмы;
,
735
180
«Тинувиэль! Тинувиэль!» –
:
Звал голос, чистый как свирель,
‘ ! !
Будя безмолвие земель, –
«Тинувиэль! Тинувиэль!»
;
Такой любовью и тоской