реклама
Бургер менюБургер меню

Джон Рональд – Песни Белерианда (страница 250)

18

:

Звучал призыв в тиши ночной,

‘ ! !

740

Дрожа над миром, как струна –

На миг помедлила она,

Забыв про страх, – всего на миг.

, ;

И он тотчас ее настиг,

Привлек к себе, и, упоен,

;

Коснулся поцелуем он.

. 745

И отступили тьма и страх;

В ее распахнутых глазах,

Несмелой нежностью согрет,

Дрожал лучистый звездный свет.

.

А! Лутиэн! Ты, что милей

Земли прекрасных дочерей!

! ! ! !

О свет эльфийской красоты,

;

Каким безумьем бредишь ты!

О, гибкий стан, кудрей волна,

! ,

750

Подснежниками убрана!

!

ЛЭ О ЛЕЙТИАН

259

О россыпь звезд, о бледность рук ! В неясном мареве вокруг,

;

Что бледная струит луна!

!

Его объятия она

! 755

Покинула, едва восход

Позолотил небесный свод.

.

ПРИМЕЧАНИЯ

439 Исходный вариант в « »:

, [ из садов Бога Сна, ].

457 Исходный вариант в « »:

[ что Боги пьют в своих золоченых чертогах ].

467–468 Исходный вариант в « »:

которые так и не вошли в

золоченые врата,

, где ждут стражи Богов, Эти три изменения внесены достаточно поздно; они преследовали цель

убрать из текста слово «Боги». Благодаря исправлению в строке 468 убирает-ся также метрический заполнитель в словосочетании [‘ждут ; эмфатическая конструкция в наст. времени ]; по всей видимости, замены [‘построили и укрепили ; эмфатическая конструкция в прош. неопр.

времени ] > [ основали и укрепили ] 475; и [‘воздвигли ; эмфатическая конструкция в прош. неопр. времени ] > [ воздвигли ] 480 относятся к тому же времени. С другой стороны, изменения 180

[‘порхали ; эмфа ти чес кая конструкция в прош. неопр. времени ] > 181

[‘порхали ; прош. продолж. время ] 523 и [‘колыхались ; эмфатическая

конструкция в прош. неопр. времени ] > [ колыхались ] 533, скорее

всего, были внесены на ранней стадии (см. «Комментарии К. С. Льюиса», стр.

320–321). Я привожу эти исправления как наглядную иллюстрацию к своим замечаниям на данную тему, стр. 152–153.

493 - [ эльфийски- ] « », исправлено на - [ эльфийски- ]. Здесь и далее это

ранняя правка, так же, как [ эльфийская ] > [ эльфийская ] в 540 и т.д.

503 [ Тинфанг Трель ] «А», и в машинописи « »; [ Гелион ] –

раннее изменение в « ».

508 После этой строки в «А» следуют еще две, опущенные в « »:

от Англии до Эгламара

,

на скале, и дюне, и песчаной отмели,

Первая из этих строк встречается также в раннем наброске начала поэмы, см. стр. 157, прим. к строкам 1–30.