Джон Рональд – Песни Белерианда (страница 234)
Исчез во тьме, – истошный крик
Летел герою вслед; рой стрел
.
Взметнулся в воздух, но задел
Лишь гномью сталь: броня, светла,
, ;
От гибели уберегла.
,
325
Так Берен скрылся: след пропал
Средь вереска и темных скал;
e ;
Не в силах беглеца сыскать,
Погоня повернула вспять.
.
Был Берену неведом страх:
,
Могуч и стоек, он в боях
,
330
Являл отваги образец,
;
Пока был жив его отец.
Теперь же свет небес померк
Для Берена. Скорбя, отверг
,
Он смех и радость, и мечтал,
, ,
Чтоб меч, стрела или кинжал
, , ,
335
Прервали жалкой жизни нить.
.
В неистовом желанье мстить
166
,
Страшась лишь участи раба,
167
,
Он смерти вызов слал – судьба
Хранила храбреца. Хвала
Дерзаньям доблести росла,
, 340
Молва гремела на миру,
Звучали песни ввечеру
О подвигах. Сражался он
, ,
Один, врагами окружен,
,
Таясь в тумане и во мгле.
.
345
Слуг Моргота в лесной земле
Смерть поджидала даже днем
За каждым деревом и пнем.
;
ЛЭ О ЛЕЙТИАН
243
Его друзьями в трудный час
,
Надолго стали бук и вяз,
,
Пернатый и пушной народ
; 350
И духи каменных высот.