Джон Рональд – Песни Белерианда (страница 236)
Оставил Берен за спиной,
385
244
ПЕСНИ БЕЛЕРИАНДА
Стремясь на юг. Крутой тропой
.
Сквозь хлад и тьму Тенистых гор,
,
Опасностям наперекор,
Пройдут лишь смельчаки. Высок,
;
Вознесся северный отрог:
Там – смерть и боль, там рыщет враг.
,
390
Обманчивый, неверный мрак
Окутал склоны южных скал:
Обрыв, и пропасть, и провал;
- .
Там средоточье мрачных чар,
И темный морок, и кошмар,
,
И сладковато-горький яд
Потоки мертвые струят.
,
395
А вдалеке, за цепью гор,
Мог различить орлиный взор
С недосягаемых высот
,
Скалистых круч, одетых в лед,
В неясной голубой дали
Границы призрачной земли:
, ,
Белерианд, Белерианд,
Плетенье колдовских гирлянд.
e .
400
ПРИМЕЧАНИЯ
128 « »: , [ владыка людей, бесстрашный, храбрый ].
134 «А»: . [ сын его Маглор и еще десятеро. ]
141 «А»: [ Но король Бауглир жестоко их
преследовал ].
177–179 Ранний вариант:
в эту далекую долину среди холмов,
,
которую возделывает изможденный,
изголодавшийся народ;
поблизости заухала охотящаяся сова
205 [ нашел ]: ранний вариант [ разыскал ].
209–210 «А»:
, известиями об отряде владыки Эгнора
и где у них потаенное убежище
235 «А»: [ и Эгнор был предан и убит ].
ЛЭ О ЛЕЙТИАН
245
246 «А»:
однако то был Маглор, кто, по счастью,
.
охотился, и т.д.
272 «А»: [ пока Маглор, пробудившись, не отыскал
поспешно ].
277 «А»: ; [ где хоронился его отец Эгнор; ].
297 «А»: : [ которое он снял с изрубленной руки
Эгнора: ].