Джон Рональд – Песни Белерианда (страница 225)
лилиями,
.
но не настолько золотыми, как ее волосы.
В наброске более раннем после строки 12 [ сыскать было ] присутствует двустишие:
от Англии до Эгламара,
.
реди народа, и поля, и дальних земель.
157
« »(1): :
Жил король в древние дни:
158
и т.д. как в «А» до строки 6:
,
и золото скопил он в мерцающем гроте;
.
всем этим владел он и не дорожил.
Но прекраснее, чем рождаются у людей,
, :
была у него дочь, Лутиэн:
и т.д. как в « »(2)
14–18 Эти строки впоследствии были использованы в песни Гимли в Мории
(«Братство Кольца» . 4); см. «Комментарии К. С. Льюиса», стр. 316.
41–44 «А»:
Они жили в темном Броселианде,
.
пока в той земле до поры царило одиночество.
«В»(1):
Они жили за пределами Броселианда,
, пока в той земле до поры царило одиночество, .
в темном лесу Дориата.
;
Мало кто находил туда дорогу;
В « »(1) над топонимом [ Броселианд ] вписано е[ Оссирианд ]. Как отмечалось выше, в « »(2) в машинописном тексте значится
[ Белерианд ].
48 После этой строки в «А» и в « »(1) значится:
Однако ж порою издалека и смутно
доносились
из-под корней мрачных гор
,
звук рога и перезвон колокольцев –
.
отголосок потаенной охоты в гулких
долинах.
Второе двустишие вновь появится в « »(2) несколько дальше по тексту, в строках 91–92.
49–61 « » « »(1):
,
К Северу лежала Земля Ужаса,
откуда вели лишь недобрые тропы
;
через холмы теней, суровых и хладных;
к Западу и Югу катили волны океаны,
234
ПЕСНИ БЕЛЕРИАНДА
, ;
пустынные и безбрежные, дикие
и широкие;
к Востоку и к Востоку прятались холмы
,
под спутанной лесной сенью,
65–66 « »:
Там Келегорм неподвластные времени дни
,
влачил среди переплетающихся троп,
мерцающих нефов и бесконечных приделов,
многоколонные столпы которых омывает