Джон Рональд – Песни Белерианда (страница 224)
Звеня серебряной уздой,
,
Летели вскачь порой ночной.
- ;
90
232
ПЕСНИ БЕЛЕРИАНДА
Охотники трубили в рог,
,
Будя уснувший дол и лог,
.
Звучали песни; мастера
,
Ковали чаши серебра
,
156
И украшений без числа;
e
95
157
И слава Фаери росла,
,
Но пробил час, и рок судил
,
Свершиться воле тайных сил.
.
ПРИМЕЧАНИЯ
Начало поэмы в рукописи « » представляет собою определенную сложность
в силу того факта, что мой отец частично переписал, а потом и перепечатал, первую Песнь – причем переписанный вариант разительно отличается от по-следующей радикальной переработки этой первой части поэмы. Эта первая переработка вступительной Песни была сделана, пока исходный вариант поэмы
только создавался, хотя и продвинулся уже довольно далеко. Вторая версия
была перепечатана в точности в том же виде, что и замененный ею вариант, в то время как последняя часть текста « » не перепечатана; однако название
[ Белерианд ] уже фигурирует в перепечатке, причем изначально, а не
в качестве исправления, в то время как во всех остальных случаях в « » употребляется форма [ Броселианд ] – повсюду исправленная чернилами
на .* Более того, именно первую версию Песни в виде текста « » и
прочел К. С. Льюис вечером 6 декабря 1929 года, и, как мне кажется весьма вероятным, именно критика Льюиса сподвигла моего отца переписать начало (см.
стр. 315–316). В нижеприведенных примечаниях первая версия « » называется
« »(1), а переписанный текст, представленный выше, обозначен как « »(2). [ 15 ]
1–30 «А»:
:
На заре времен жил король:
его золотая корона ярко сияла
;
красными рубинами и прозрачным хрусталем;
его яства были сладки, и драгоценны блюда;
, ; алые шелковые одежды, трон слоновой кости
, , 5 и древние чертоги из сводчатого камня, e ,
и вино и музыка, что текли в изобилии,
,
и тридцать паладинов и еще три, –
,
все это у него было, и до всего этого
.
не было ему дела.
: 10 Была у него любимая дочь, Мелилот: , , от зари до сумерек, от солнца до земли
.
не сыскать было девы прекраснее.
, Платье ее было синим как летние небеса,
* Один-единственный раз, ближе к концу текста (строка 3957), в заключительной части
рукописи « », в исходном тексте возникает форма Белерианд вместо Броселианд.
ЛЭ О ЛЕЙТИАН
233
;
но не настолько синим, как ее глаза;
, 15
было оно расшито дивными золотыми