реклама
Бургер менюБургер меню

Джон Рональд – Песни Белерианда (страница 122)

18

Сквозь светлые слезы,

состраданьем исторгнуты

При виде вытравленного

навеки горя

В лице Флиндинга.

.

К отцу воззвала она:

‘ , ,

1950

«Что за сон сомнения

сковал тебя ныне?

?

То Флиндинг го-Фуилин,

‘ - ,

фальши чуждый,

Встарь чтимый за стойкость.

.

А темноволосый

, ,

Смертный, судьбою

-

скорбной отмеченный, –

Коль правдива порука –

поистине отпрыск

1955

Хурина Талиона;

,

чье в толпе сердце

С недоверьем отвергнет его,

не ведая жалости?

?

Или нет меж нами

тех, кто знали встарь

Мужа могучего,

,

чтоб примету высмотреть

Родства кровного

в суровом облике,

- 1960

В печальных чертах его?

?

Прихвостни Моргота

Не придут, думаю,

, ,

одни, без товарищей,

Сквозь глад и жажду;

,

и не глядят, мнится мне,

Так открыто и прямо,

,

строго и твердо».

.

116

ПЕСНИ БЕЛЕРИАНДА

Дивилась, дрогнув,

душа Турина

1965

Состраданью светлому,

сладостно-нежному,

В певучем голосе,

исполненном мудрости,

Обретенной за годы

тоски неизбывной.

;