Джон Рональд – Кольцо Моргота (страница 44)
§ 40 «Высокие Эльфы» > «Дивные Эльфы» - позднее изменение к ПК 2, как и в Главе 3 (с.
168, §25).
На копии ПК 2 отец изменил абзац следующим образом: «Манвэ и Варда более всего любили ваньяр, Высоких Эльфов, благими и бессмертными были все их деяния и песни.
Нолдор любили Аулэ и Мандос Мудрый; и велики стали знания и умения этого народа. И
все возрастала их жажда новых знаний и желание делать вещи новые и удивительные.
Речь нолдор была изменчивой, ибо они очень любили слова и никогда не уставали искать самые верные имена для всего, что они знали или представляли в воображении».
Это странно, и я не могу найти подходящего объяснения этому факту; это напоминает эксперимент (не получивший продолжения и повторившийся только лишь в одном отрывке) по стилистическому «сокращению», особенно в отношении «инверсий»
характеристик. Из сравнения с первоначальным текстом (который перешел сюда из КС) видно, насколько «пресными» стали первые фразы.
После того как был напечатан ПК 1, отец вернулся к первоначальной машинописи КС и вписал туда важное дополнение о драгоценных камнях нолдор; оно не вошло в ПК 1 и так было «потеряно», поскольку отец так и не нашел его, и окончательная машинопись ПК 2
осталась со старым текстом, в котором нолдор «изобрели способ творить драгоценные камни». Новый отрывок (после слов «для всего, что они знали или представляли в воображении») выглядел так:
«И любили они также всякие ремесла; много высоких, стройных башен, мраморных дворцов и домов построили их каменщики. И случилось так, что, добывая в горах камень, нолдор впервые отыскали самоцветы, коими воистину была несметно богата земля Амана, и они нашли их бессчетное множество, разных форм и цветов; и нолдор гранили самоцветы, придавая им удивительную красу, и заполнили ими Элендэ, и украсили чертоги богов в Валиноре».
Фактически, схожая правка (включая фразу «гранили самоцветы, придавая им удивительную красу») была сделана в ААм § 79 (с. 92 с прим. 3 и с. 103).
§§ 41-42 В приложении к «Властелину Колец» в первой редакции (опубликованной в октябре 1955 г.) читаем: «владычица Галадриэль из королевского дома Финрода, отца Фелагунда», во второй редакции (1966 г.): «владычица Галадриэль из королевского дома Финарфина, сестра Финрода Фелагунда». Поскольку в сентябре 1954 г. («Письма», № 150) отец извинялся перед Алленом и Анвином за то, что у него «нет экземпляра Приложений, чтобы отослать», ясно, что исправления в ПК 1 «Финрод» > «Финарфин» и «Инглор» >
«Финрод» не могли быть сделаны раньше. В машинописном тексте ААм (с. 128, § 134) отец отметил, что имена сыновей Фэанора «будут переделаны», и в тексте изменил «Крантир» на «Карантир», подчеркнул «н» в «Келегорн» и вычеркнул «Дамрод» и «Дириэль», не записав других вариантов. В ПК 2 эти имена изменены. Я предположил, что машинописи ААм и ПК 2 принадлежат почти к одному и тому же времени (возможно, к 1958 г.): см. с. 141-142.
Одной из множества характерных текстовых загадок, связанных с поздней работой отца над «Сильмариллионом», является то, что регулярная замена «линдар» > «ваньяр», несомненно, сделана в этой главе ПК 1 в то же время, что и другие замены этого имени; а в ААм изначально написано «ваньяр». Может быть, многие из исправлений ПК 1 были сделаны гораздо позже печати текста.
§ 41 Свадьба Финрода (=Финарфина) и Эарвен, дочери Ольвэ, датируется в § 85 ААм 1280 Годом Валар (с. 93). – Позднее изменение ПК 2 «Маглор» > «Маэлор»; «Маэлор»
встречается в поздней «Лэ о Лэйтиан» (т. , с. 353).
§ 42 Отрывок с описанием Белой Девы Нолдор был добавлен к первоначальной машинописи КС на отдельном листе, и этот листок был страницей использованного календаря-ежемесячника, датированной октябрем 1951 г. На этой стадии героиню все еще звали «Исфин». Отвергнутый черновик для этого отрывка на том же листе начинался так: «По счету лет эльдар она была моложе братьев, ибо родилась в Валиноре [не в Средиземье >] после создания Сильмарилей, в то время как первая тень пала на Благословенное Королевство; и когда она выросла…»
Слова «По счету лет эльдар она была моложе братьев, ибо родилась в Валиноре [не в Средиземье >]» не согласуются с ААм, где Финголфин, ее отец, сам родился в Амане (§
81).
Дополнение не вошло в ПК 1, где по-прежнему остается имя «Исфин», как и в ААм (см. с.
102, прим. 8 и 9: первая дата рождения Исфин (1469) – более поздняя, чем дата создания Сильмарилей (1450), а вторая (1362) – более ранняя). Но позже в ПК 1 имя «Исфин» было заменено на «Ирит» (тогда же, когда «Финрод» был заменен «Финарфином» и т.д.), и на отдельном листке к машинописи было прикреплено дополнение, дословно повторяющее дополнение к старой машинописи КС, но с именем «Ирит». Видимо, это был тот случай, когда «потерянное» изменение было восстановлено.
В КС Ангрод и Эгнор были друзьями сыновей Фэанора, в то время как Инглор и Ородрет – друзьями сыновей Финголфина: Фингона и Тургона. На этом этапе связь Ангрода и Эгнора с сыновьями Фэанора (которая привела к тому, что им было позволено взойти на корабли при походе в Средиземье, КС, § 73) отброшена (как и в ААм, § 135, с.113, 125), и все четыре сына Финарфина стали близкими друзьями Фингона и Тургона. «И эти четверо» в ПК 1 было изменено на «эти трое», когда Ородрет был наконец полностью исключен из третьего поколения принцев нолдор (см. т. , с. 91, 246 и «Неоконченные предания», с. 255, прим. 20).
Здесь в традиции «Квэнта» появляется Галадриэль; о Галадриэли в ААм см. §§ 85, 135 и комментарии. На одной из копий ПК 2 отец отметил: «На высоком эльфийском ее звали «Алтариэллэ» - «дева, увенчанная солнечным сиянием», на с[индарине] « - - », «Галадриэль». Из-за обычного совпадения ее имя напоминало слово « » (на языке лесных эльфов « » - «дерево»). Ср. с Указателем к «Сильмариллиону», с. 360, статья « -».
§ 43 В этом абзаце отец сделал два изменения в повествовании, которые (как и изменение, касающееся самоцветов нолдор, о котором говорилось в комментарии к § 40 выше) были «потеряны», поскольку делались на машинописи КС после того, как с нее напечатали ПК
1. Первое касается фразы «почти сотню лет Валинора, каждый из которых был равен десяти годам еще не сотворенного Солнца» (текст КС, сохранившийся в ПК 1 и ПК 2); здесь она была заменена следующей фразой:
«Ибо почти сотню лет по нашему счету (хотя по счету Валар прошло лишь десять лет) они жили на Тол-Эрэссеа».
Уменьшение времени, в течение которого тэлери жили отдельно от других народов на Тол-Эрэссеа, с 1000 до 100 лет Солнца, очевидно, было сделано по лингвистическим соображениям. Тысяча лет изменений привела бы языки нолдор (как бы то ни было, народа с «изменчивой речью», § 40) и тэлери в такое состояние, что они не смогли бы «смешаться» снова (§ 45). В ААм (§§ 72, 75) указаны «потерянные» сто лет Солнца.
На одной из копий ПК 2 отец заменил первоначальный отрывок новым: «Они жили на Тол-Эрэссеа почти сотню лет Валинора (каждый из которых был равен десяти более поздним годам Солнца в Средиземье)». Поскольку новый отрывок никак не меняет смысла старого, должно быть, это было сделано для уменьшения архаичности (ср. с отрывком в § 40 выше). Таким образом, переработка машинописи КС, сделанная ради большего правдоподобия лингвистической истории, была забыта; с другой стороны, весьма вероятно, что замена «языков» «народами» в «языки Туны и Альквалондэ смешались в те дни» в ПК 1 была сделана с той же целью, хотя и достигает ее другим путем.
Второе из «потерянных» изменений этого абзаца касается утверждения о том, что Ульмо научил тэлери искусству кораблестроения:
«Поэтому Ульмо, покорный желанию Валар, послал к тэлери их друга Оссэ, и тот, хотя и опечалившись, научил их строить корабли; и когда корабли были построены, подарил им на прощание сильнокрылых лебедей».
В § 75 ААм Ульмо в качестве учителя был также заменен Оссэ (с. 86 и прим. 8). Эта замена является частью измененной истории о прикреплении Тол-Эрэссеа к морскому дну; там, где в КС Оссэ подчиняется Ульмо, теперь Ульмо подчиняется решению Валар.
§ 44 На одном экземпляре ПК 2 «Калакириан» ( ) было заменено на «Калакириан» ( ), и то же было сделано в § 45. - На первый взгляд кажется загадочным, что в § 41 ПК 1 упоминается Ольвэ, а в §§ 44-45 – Эльвэ, но причина этого просто кроется в том, что последние два случая были пропущены при правке машинописи КС.
6. О СИЛЬМАРИЛЯХ И ОМРАЧЕНИИ ВАЛИНОРА
История текста этой главы совсем иная, чем у предыдущих. На первой стадии переработки рукописи КС (старая машинопись КС обрывается в конце предыдущей главы) было сделано лишь малое количество незначительных изменений, включенных в ПК 1. Но после создания ПК 1 отец вернулся к старой рукописи и на обратной стороне листов начал писать новую версию – продолжив нумерацию страниц машинописи КС и сохранив за главой номер 4, что довольно необычно для него. Очевидно, что это был элемент переработки 1951 г. Поначалу эта версия является фактически непрерывной (вплоть до середины § 50), и если отец сохранял старый текст, то переписывал его заново; но далее он использовал существующий текст рукописи КС, хотя сильно изменил и дополнил его. На словах «…прибыл в землю под названием Арвалин» (§ 55) новый текст, в сущности, заканчивается. Отец почти не трогал ПК 1: он сделал несколько изменений на первой странице машинописи, включая «линдар» > «ваньяр», и на том остановился: следующее «линдар» осталось неисправленным. Поэтому в данном случае ПК 1 для нас бесполезен, и опубликованный текст – это новый текст главы, написанный на рукописи КС: будет удобнее ссылаться на него просто как на «ПК».