реклама
Бургер менюБургер меню

Джон Рональд – Берен и Лутиэн (страница 57)

18
Но что за странный силуэт, Таясь в тени, крадется вслед? Крылатых тварей здесь не счесть, Но мне известны все, что есть. А эта – нет. Вампир, постой! Мне не по вкусу облик твой И род твой. Отвечай, велю: Что за забота к королю Тебя, крылатый ты червяк, Ведет? Ручаюсь, что пустяк! Не будет дела никому, Войдешь ли, нет ли, я ль возьму Да раздавлю тебя, как моль, Иль крылья съем – вползи, изволь!»     Свирепый страж шагнул в проем; Взор Берена сверкнул огнем, Шерсть дыбом поднялась: преград Не ведал дивный аромат Неувядаемых цветов Из Валинора, из краев, Где длится вечная весна, Где с травами обручена Дождей искристая капель. Там, где прошла Тинувиэль, Зверь гнусным, дьявольским чутьем Не мог не ощутить кругом Чудесный этот фимиам — Каким бы ни предстал глазам Обманный облик, чар покров. То Берен понимал, готов У адской бездны на краю, Дать бой – и умереть в бою. Во взглядах – ненависть и гнев, Два недруга, освирепев, Воздвиглись грозно у ворот — Лже-Драуглуин и Кархарот. Как вдруг – о чудо! – дивный дар Проснулся в деве: силу чар Богов из Западных земель Вдруг обрела Тинувиэль. Она наряд вампира прочь Легко отбросила; сквозь ночь Так ласточка взлетит в восход; Каскадом серебристых нот Высокий голос зазвучал — Так труб невидимых хорал Пронзает сердце, чист, звенящ, В прохладных нефах утра. Плащ, Руками сотканный, как дым, Как вечер, маревом густым Объявший землю, лег волной На очи чудища, покой Даря ему, и тень, и сон, Мерцаньем звездным озарен.     «Измученный, злосчастный раб, Усни, пади – бессилен, слаб, Вниз – отрешившись от страстей, От глада, боли и цепей, В забвенье вне границ и дна, В бессветный сумрак, в омут сна — На краткий час – взываю я! — Забудь о пытке бытия!»     И взор померк, и торс обвис; Зверь рухнул – так валится вниз Бык, заарканенный петлей.