реклама
Бургер менюБургер меню

Джон Рональд – Берен и Лутиэн (страница 39)

18
Прервала Лутиэн напев, И в затуманенных очах Холодный заплескался страх.     Так вышел Ту. Волков страшней Не видели с начала дней От Ангбанда до южных гор, Средь тех, что сеяли разор В великих землях искони. Волк прянул. Хуан ждал в тени. Простерлась Лутиэн без сил, К добыче волколак спешил. Дыханья смрадная волна Коснулась девы, и она Слова заклятия едва Произнесла, полумертва, Плащом взмахнув навстречь врагу, И зверь споткнулся на бегу. Пес прыгнул из теней на мост: Звеня, летел до самых звезд Охотничий победный клич — Так лают псы, настигнув дичь. Враги кружили взад-вперед, — То ложный выпад, то отход, — Сцеплялись, падали, опять Вставали, – но сумел подмять Хуан противника – и вот Его он треплет, глотку рвет Врагу – но это не финал. Обличья на глазах сменял Колдун, – то монстр, то волк, то змей, — То к сути демонской своей Вернувшись, на глазах он рос, Но хватки не ослабил пес. Волшба и морок колдовской, И клык, и яд, и дрот стальной Псу Валинора никогда Не причинили бы вреда.     Но прежде, чем исторглось прочь Из плоти, боль терпеть невмочь, Исчадье Морготова зла, Встав, Лутиэн ему рекла:     «О демон тьмы, о злой фантом, Двуличной лживостью ведом, Здесь ты умрешь, и отлетит Душа к хозяину; сокрыт Во чреве стонущей земли, В глухой удушливой щели, Томиться станет, претерпев Его презрение и гнев, Твой дух, бесплотен, сир и наг — Скуля и воя, – будет так, Коль ты мне не вручишь ключей От черной крепости твоей; Мне заклинания нужны, Какими камни скреплены; Высвобождения слова».     Ни жив ни мертв, дыша едва, Колдун назвал чреду словес И, Моргота предав, исчез.     Ло! Блик забрезжил на мосту: Как будто ночи темноту Луч звезд пронзил, благословен. Раскинув руки, Лутиэн Вслух воззвала: напев такой Днесь слышат смертные порой,