реклама
Бургер менюБургер меню

Джон Рональд – Берен и Лутиэн (страница 38)

18
Скала и кладка, склеп и свод, — И дрогнул остров колдовской. Раздался волколаков вой Во мраке; глухо заворчав, Залег в засаде волкодав, В преддверье боя.                         Не сдержал Улыбки Ту: средь темных зал, В плащ цвета ночи облачен, Стоял и вслушивался он С донжона, взор во тьму вперев: Узнал он колдовской напев. «А! Крошка Лутиэн! Ты в сеть Сама решила залететь! О Моргот! Коль к твоей казне Добавить доведется мне Сей самоцвет – ты будешь рад! А я награду из наград Приму из Морготовых рук!» Ту вниз сошел – и выслал слуг.     Песнь все лилась. Оскалив клык И алый вывалив язык, Тварь появилась из-за стен. Объята страхом, Лутиэн Все пела. К деве прыгнул волк — И рухнул, и навек умолк. За волком волка властелин Слал из твердыни. Ни один К нему не возвратился вспять На мягких лапах – рассказать, Что поджидает у моста Тень, беспощадна и люта, А под мостом поток речной Брезгливо брызжется волной Над грудой мертвых серых туш.     Но новый зверь, могуч и дюж, Восстав во весь гигантский рост, Собой заполнил узкий мост: Свирепый, жуткий волколак — Сам Драуглуин, седой вожак Волков и гнусного зверья. Под троном Ту он взрос, жуя Корм, что назначил чародей: Плоть мертвых эльфов и людей.     Безмолвным не был этот бой: В ночи звенели лай и вой, Но вот обратно в тронный зал Ужасный зверь, скуля, бежал. «Здесь Хуан», – рек и умер он. Ту был взбешен и разъярен. «Погибнет Хуан от клыков Громаднейшего из волков», — Припомнил Ту. И счел, что смог Придумать, как свершится рок.     Ло! Медленно на мост взошла Косматым воплощеньем зла Тварь, источая липкий яд: Свиреп и алчен волчий взгляд, Но отсвет в глубине зрачков Горит страшней, чем у волков. Массивны лапы и крепки, Сверкают острые клыки, Смерть и мучение сулят. Разверста пасть; зловонный смрад Волной разлился. Помертвев,