Джон Форд – Младшие современники Шекспира (страница 65)
О боже!
Луссуриозо
Да он никак уже давно холодный!
Прости, что я назвал тебя убийцей.
Ты не при чем здесь, это мерзкий Пьято
Убил его, я думаю, а после
Так вырядил.
Ипполито
Что ж, очень может быть.
Виндиче
Нет ни стыда, ни совести: напялить
На герцога холопский свой камзол!
Луссуриозо
Кто знает, сколько так он пролежал...
Виндиче (в сторону)
Уж я-то знаю.
Луссуриозо
О том, что замышляли мы, ни слова.
Виндиче
Милорд, как можно!
Ипполито
Ах, ваша светлость, да какой резон
Сейчас нам языки-то распускай?
Луссуриозо
Оно, конечно... Надо бы послать
За герцогиней, братьями, бастардом,
За нашей знатью... Чтоб о злодеянье
Услышало высокое собранье.
Виндиче
Тогда и нас ни в чем не заподозрят,
И выйдем мы сухими из воды.
Луссуриозо
Эй, Ненчо, Сордидо! Сюда, скорее.
Первый слуга
Милорд, вы звали нас?
Второй слуга
Мы здесь, милорд.
Луссуриозо
Хотели мы втроем уединиться,
Вдруг видим — герцог... на земле, в крови...
Ужасная история, не так ли?
Первый слуга
О господи, наш герцог! Ну-ка, Ненчо,
Беги, подымешь на ноги весь двор.
Виндиче (в сторону)
Премудрость мести только тот постиг,
Кто не оставит никаких улик.
Я был его агонии свидетель
И вот сейчас стою, как посторонний.
Луссуриозо
Чтоб эту благороднейшую кровь
Пролил дрянной холоп, пылая злобой!
Ипполито (в сторону)
В твой адрес.
Виндиче (в сторону)
В дураках, вот и орет.
Луссуриозо
Нет зрелища ужаснее! Смотрите,
Не яд ли это на губах?
Виндиче
А ну-ка...
И правда, самый настоящий яд.
Злодей! Подлец! Мерзавец! Негодяй!
Ипполито (в сторону)
Он кроет герцога его словами.