18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Джон Форд – Младшие современники Шекспира (страница 58)

18

Виндиче

Еще бы! А иначе жизнь не в жизнь.

Луссуриозо (Ипполито)

Так проводи же брата. Пусть возьмет Он Пьято на заметку...

Ипполито

Да, милорд.

Луссуриозо

Мы вас возвысим так, что дух захватит.

Виндиче

Синьор, мы ваши преданные слуги.

Луссуриозо

Рад слышать.

(В сторону)

В этом деле толк я знаю: В свой план любого дурня посвящу, А если что — так ядом угощу.

Виндиче

О небо с его ангельским терпеньем! Внимать отъявленному негодяю — И не испепелить его на месте, И на клочки его не разорвать! Иль гром весь вышел? Или он карает За худшие грехи? А вот и гром!

Ипполито

Брат, мы пропали.

Виндиче

Нет! Я вижу выход. То знаменье мне было, не иначе, Чтоб все задуманное совершить.

Ипполито

О чем ты?

Виндиче

Расчет мой безупречен, сам увидишь. Я должен сам себя убить...

Ипполито

Ну да.

Виндиче

А герцог, хоть и мертв, земле не предан... Убийца, согласись, любой лазейкой Спешит воспользоваться.

Ипполито

Тут ты прав.

Виндиче

Как ты тогда посмотришь, брат, на то, Чтобы покойник наш переоделся?

Ипполито

В твою?..

Виндиче

Ты понимаешь с полуслова.

Ипполито

Да, братец, ты на выдумки мастак.

Виндиче

Ведь Пьято, ты сказал, напился в стельку, А пьяный — все равно что полутруп, Он так же волочится по земле.

Ипполито

Да-да... Но есть еще одна загвоздка: Труп рано или поздно опознают И скажут, что мы герцога убили.

Виндиче

Как бы не так! И в этом-то вся соль. Найдя его в том самом маскараде, В котором я роль сводника играл,