18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Джон Форд – Младшие современники Шекспира (страница 345)

18
Мадам, Подарок ваш получен; он мне дорог, Как первый знак вниманья.

Фицдупель (Меерплуту)

Я доволен!

Меерплут

Порядок, сэр.

Смелтон

Но если вы теперь Мне дарите божественное счастье Узнать вас ближе, — я прошу, мадам, Чтоб вы носили этот перстенек Ради меня.

(Передает кольцо Франсис.)

Франсис (в сторону)

Какой знакомый голос!

Меерплут (шепотом Смелтону)

Что это значит, сэр?

Смелтон

Не мелочитесь. Мы наверстаем в чем-нибудь другом.

Фицдупель

Пустяк, и все ж таки и не в накладе. Жена, послушай, и тебя привел В такую школу, где тебя изучат Всему! Как быть изящной, важной, гордой, Ну, и так далее. Став герцогиней, Меня ты не посмеешь упрекнуть, Что к славе я тебя не подготовил, Вот скольким и пожертвовал сегодня Ради тебя:

(достает список расходов)

во-первых, за кольцо Отдал полсотни фунтов; во-вторых, На пьесу не пошел; чего же больше? Теперь, ей-богу, вправе и воскликнуть: Глаза мои и уши, подтвердите, Я сделал все, на что я был способен.

Франсис

Чтоб дурой выставить жену.

Фицдупель

Ты зла, И потому превратно все толкуешь. Но я останусь добрым — вопреки Твоим порочным свойствам. Так и знай. Склони же шею своего упрямства.

Леди Веерхвост (Смелтону)

Мадам, через кого там шлют записки?

Смелтон

Через рабов, мадам.

Леди Веерхвост

И ваша милость Находит это верным?

Смелтон

Нет, конечно. Куда верней, как в Англии, учтивый Дворецкий или ловкий юный паж.

Фицдупель

Мадам, я полностью согласен с вами. У нас дворецкий — это образец По исполнительности и манерам.

Смелтон

Когда он хорошо натаскан, сударь.

Фицдупель

Само собой, мадам.