Джон Форд – Младшие современники Шекспира (страница 27)
Ведь тот, кто будет всемогущим завтра,
Когда отдаст наш герцог богу душу,
Желает страстно вашу дочь.
Грациана
Желает?
Виндиче
Поймите: кто ему сейчас откажет,
Того он завтра силою возьмет.
Я вам, как друг, советую, синьора,
Благоразумной быть. Ведь вы бедны,
Как нынче многие, а бедность — это
Тяжелый крест. Зачем его нести,
Когда плывут к вам деньги сами в руки?
Мой вам совет, подальше отошлите
Слугу Кастиццы, этого мужлана.
Грациана
Вы что! Ни за какие блага мира
Я не отдам на поруганье дочь.
Виндиче
Ну что ж, я вижу, тут слова бессильны,
Без ангелов[60] не обойтись, как видно.
Не мыслим мы, имея к деньгам вкус,
Без ангелов с диаволом союз.
Всегда так было и всегда так будет.
Но вы! Будь я таким же нищим, жалким
И отлученным от двора, а дочки
Подруг моих купайся в море славы,
Ужель такой момент я б упустил?
Как бы не так! Пусть дочь берут нахрапом!
За миг свиданья стребую кольцо я,
За поцелуй — карету, за объятья —
Хороший дом, за прочее — поместья;
Я бы доил всех этих кавалеров
И жил себе, не ведая забот.
А вы! Ни сна, ни отдыха не зная,
Воспитывали дочь — приходит час,
Когда она должна возвысить вас.
Грациана
О, небо, нету сил сопротивляться!
Виндиче (в сторону)
Как? Нету сил? Не много же их было.
Грациана (в сторону)
У женщины любой хотя б одну
Легко нащупать слабую струну:
Едва коснулся бедности моей он,
И мир в душе, как легкий дым, развеян.
Виндиче (в сторону)
Дальнейшая настойчивость опасна —
Того гляди, поддастся. Знать пора бы:
Сопротивляться не умеют бабы. —
Ну что, сударыня, так по рукам?
Пускай простой расчет вас утешает:
Паденье дочки возвышает мать.
Я полагаю, вы того же мненья?
А коли так, отбросим ложный стыд —
Легко грешить, когда весь мир грешит.
Грациана
Да, много легче, тут вы правы.
Виндиче (в сторону)
Легче!
(Вслух.)
Вот на десерт вам сладкое.
(Показывает ей золото.)
Итак,
Меняем рай на...?