18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Джон Форд – Младшие современники Шекспира (страница 248)

18
Все символы людской тщеты: Дворцы, трофейные щиты, Которым суждено истлеть... Мы только ветер ловим в сеть! Святой отец, вы. совершили чудо — Кремень стал воском. С помощью нехитрой Мистерии меня склонили вы К раскаянью.

Капуцин

Я рад преображенью.

Ромелио

Простить я должен зло, что причинила Мне мать, тогда мне многое простится В ином миру. Напомнил саван мне, Как близко мы в минуту торжества Стоим к могиле! Вот что, мать, пойдем В ту комнату, я расскажу тебе О деле первой важности; покуда Дуэль не началась.

Джулио (обматывая саваном шею)

Прекрасный шарфик Для виселицы. Все предусмотрели: И гроб есть и удавка!

Капуцин

Чудно, чудно. Теперь, когда готовы к смерти вы, Низринуты почти что до могилы, Я подниму вас, окрылю надеждой, Чтоб вы преображенными явились...

Ромелио

К дуэли? Индульгенцию хотите Нам дать? Вы так добры. Пройдите тоже В ту комнату, там Требник на столе, А рядом лист бумаги. Ждет вас мать. А я сейчас. Ну вот, воркуйте вместе.

Джулио

Что вы наделали?

Ромелио

Как что? Закрыл В одной из самых дальних башен замка, Чтоб не совал он нос куда не след. Пускай, открыв окно, взывает к морю, Как лоцман, — на три мили ни души! Вы не устали от нравоучений?

Джулио

О да, будь здесь песочные часы, Уж я бы, сударь, тряс их в нетерпенье. Постойте, вы ведь заперли и мать?

Ромелио

Я думаю, что так оно спокойней: Не будет выть над бездыханным телом.

Джулио

Стучится, слышите? Он вне себя.

Ромелио

Пусть лоб он расшибет об эти двери.

Джулио

Он там кричит, что Контарино жив.

Ромелио

Сказать он хочет: был бы жив — оставил Монастырю все земли. Спит и видит Он эти земли. Гляньте, рассвело. Нас с вами скоро позовут к дуэли.

Джулио

Эх, одного я не успел.