18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Джон Форд – Младшие современники Шекспира (страница 247)

18
Свернул.

Капуцин

Но чтобы поразить его, Мощь не нужна.

Ромелио

Пусть будет все как есть. Я голоден. У вас не разживусь я Какой-нибудь едой?

Капуцин

Вот ваша пища.

(Протягивает ему Библию.)

Ромелио

А, жвачка! Но ведь я не богослов. Отец, духовной пищей сыт не будешь. Мне драться надо, драться, вам понятно? Само собой, не на пустой желудок.

Капуцин

Есть, думая о смерти?!

Ромелио

Разве смерть Не утоляет голод? А могила Не пожирает все живое? То-то! Знавал синьора я, ему на плаху, А он решил приняться за еду, Все для того, чтоб храбрости набраться И с блеском перед смертью речь держать... А мне ведь не болтать.

Капуцин

Вы так спокойны, Так верите вы в правоту свою...

Ромелио

А как же: тем возвышеннее смерть, Чем тверже дух. Недаром же герои Последними уходят с поля боя Под градом пуль. И что такое смерть? Надежная траншея, чтоб укрыться От выстрелов судьбы. Бояться смерти — Ведь это значит быть трусливей бабы, Которая, рожая, во сто крат Сильнее мучается.

Капуцин

Страшно мне. Какие страсти в вас сейчас клокочут, Какая буря! Ваша вера шатка, Вы не умели жить — и умереть Не можете достойно, по-людски, Но я сюрприз вам приготовил, сударь. Как знать, не приоткроет ли он бездну, Лежащую пред вами.

Ромелио

Что ж, поглядим, я ко всему готов. Какой наряд! А главное, из моды Вовек не выйдет. Я готов смириться. Цветы весенние, отец, Украсят скорый наш конец, И человек, он что цветок: Ему отпущен малый срок. Нерасторжима круговерть: Рожденье, возмужанье, смерть. Прощайте, игры и пиры, Безудержные до поры, Дни нашей жизни отлетят, Как тонкий вешний аромат! На солнце набежала мгла, И с ним весь мир заволокла,