Джон Форд – Младшие современники Шекспира (страница 245)
Просперо
Ромелио, набить желая руку,
Стал фехтовать с каким-то виртуозом
И чуть не порешил его!
Джулио
Возможно.
Поскольку речь зашла о фехтованье,
Вы знаете историю с валлийцем,
Что все моря избороздил бесстрашно,
А как приехал в Рим...
Просперо
Ну-ну?
Джулио
Учиться
Стал фехтованью, ну и осрамился.
Просперо
А что ж случилось?
Джулио
Ему: "Ваш выпад, сэр!" — а он, как рак,
Все пятится назад, и не заставишь"
Его атаковать. Но вот однажды
Учитель видит, как вояка этот
Набрасывается на пармский сыр.
Наутро шишечку на острие рапиры
Он запекает в сыр, и нате вам! —
Валлийца не узнать[241].
Просперо
Забавный случай.
Джулио
А мэтр не знал, куда потом деваться:
Валлиец так бросался на него,
Как будто всю дорогу в Рим постился.
Санитонелла
Ну да, Когда ты чуешь носом запах,
Рот сам собой откроешь, даже если
При этом шпагу заглотнешь.
Джулио
Вы правы.
А что, передохнуть в дуэли можно?
Просперо
Ну, что вы!
Джулио
А попить?
Просперо
Ни в коем разе.
Джулио
О черт, ведь ярость страшно сушит глотку.
Просперо
Хотели вы сказать, наверно, страх?
Санитонелла
От страха можно только обмочиться.
Джулио
Попав под дождь?
Санитонелла
Нет, в деревенский пруд,
Куда бранчливых окунают женщин,
К горшку их привязав.
Джулио
Да, тут промокнешь.
Капуцин (в сторону)
Служанка Леоноры сообщила
Мне странное известие о том,
Что Контарино жив. Заставлю я
Ромелио покаяться, а после
Открою всем я тайну, чтоб покончить.