Джон Форд – Младшие современники Шекспира (страница 230)
Купить он может при своих деньжищах.
Но скоро, как Эзопова ворона,
Лишится он заемных ярких перьев
И голышом поскачет. Впрочем, к делу.
Уже, считайте, тридцать восемь лет
Ромелио в Неаполе слывет
Синьором важным. Он же, к высшей знати
Себя причислив, занял чье-то место
И, выскочка, день ото дня наглея,
Как гриб, который тем скорей растет,
Чем почва гнилостней, — затмить стремится
Всех Дориа, Фиесчи и Гримальди,
Цвет нашей знати, символ нашей мощи.
Он перед вами, сей плебей безродный,
Сей кукушонок, выросший в гнезде
У завирушки.
Ромелио
Это обо мне он?
Ариосто
О вас, о вас!
Ромелио
Язык попридержите:
Ишь, вылез!
Ариосто
А, вы в бешенстве? Прекрасно!
Начнете скоро скрежетать зубами.
Контилупо
Как мне назвать фальшивый этот камень?
Мне этот лицемер напоминает
Страшилу ярмарочного — цветную
Тряпицу на шесте. Она б сгодилась
Цыганам — развлекать честной народ,
А если сбыть ее за сто цехинов,
Считай, ты не в накладе.
Ариосто (Ромелио)
Докатились:
Когда-то торговали кошенилью
И пряностями — нынче же торгуют
Самим, как чучелом.
Ромелио
Вам петь дуэтом
Сам бог велел.
Ариосто
Вы этого хотите?
Ромелио
Могли б вы краснобаю вместе с чертом
Подсказывать, когда он вдруг запнется.
Криспиано
Синьору Контилупо суд велит
Прервать поток грубейших оскорблений.
Нам суть важна.
Контилупо
Вы правы, ваша честь.
Криспиано
Не странно ли, что опытный юрист
Свел обвиненье к брани площадной?
Когда б, синьор, могли себя вы слышать
Со стороны, я больше чем уверен,
Была бы ваша речь куда скромней.
Контилупо
Поверьте, ваша честь, от предисловий
Я к делу перейду сейчас. Так вот:
Ромелио — бастард.
Ромелио
Бастард? Ну, мать,