18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Джон Форд – Младшие современники Шекспира (страница 229)

18
Ваша мать, синьор.

Ромелио (в сторону)

Так, так... Она мне мстит за Контарино. Ну ладно, коль решила засудить Она родного сына, я ей выдам По первое число.

Криспиано

Мы вам готовы Пойти навстречу: обвиненье только Сегодня огласим, а суд отсрочим На две недели, чтобы адвоката Могли найти вы.

Ариосто

Соглашайтесь, ну же! У вас у всех безумие в крови — Того гляди, сорветесь.

Ромелио

Кто вы, сударь?

Ариосто

Ваш гневный друг, готовый бескорыстно Помочь вам. Я берусь вас защищать Не из любви к вам и не ради денег.

Ромелио

Держитесь лучше от меня подальше, А то еще...

Ариосто

В Ост-Индии торгуя, Одну вы пряность вывезли — гордыню.

Ромелио

Я так уверен, сэр, что неповинен В деяньях низких, даже в низких мыслях, О матери ли речь, о всем ли мире, — Что не страшусь хулы, а потому Прошу лишь об одном: без проволочек, Сию минуту слушанье начать, В чем вижу беспристрастности залог.

Криспиано

Подумайте, вам есть чего бояться.

Ромелио

Бояться можно кораблекрушений, Гроз, молний, извержения вулкана, Но кто вознесся в помыслах своих, Привык смотреть на страхи свысока.

Ариосто

Отлично сказано. Еще бы к месту...

Криспиано

Мы нашу просьбу удовлетворим, Но если вас беспечность ваша сгубит, Пеняйте на себя. Читайте иск.

Контилупо

Позвольте, уважаемые судьи, Я изложу суть дела, между прочим Столь редкого для практики судебной, Что мы во всех томах гражданских дел Едва ль найдем аналогичный случай. Я представляю интересы дамы. Весь гонорар мне выплачен. Хотя Все, что скажу я, против подзащитной, Ее я попытаюсь оправдать. Итак, Ромелио стоит пред нами, Я звания нарочно опускаю: Прикрыл он наготу фальшивым блеском, Что так же мертв, как отблеск светляка И как огонь, изображенный кистью, Как титул дворянина, что за взятку