Джон Форд – Младшие современники Шекспира (страница 229)
Ваша мать, синьор.
Ромелио (в сторону)
Так, так... Она мне мстит за Контарино.
Ну ладно, коль решила засудить
Она родного сына, я ей выдам
По первое число.
Криспиано
Мы вам готовы
Пойти навстречу: обвиненье только
Сегодня огласим, а суд отсрочим
На две недели, чтобы адвоката
Могли найти вы.
Ариосто
Соглашайтесь, ну же!
У вас у всех безумие в крови —
Того гляди, сорветесь.
Ромелио
Кто вы, сударь?
Ариосто
Ваш гневный друг, готовый бескорыстно
Помочь вам. Я берусь вас защищать
Не из любви к вам и не ради денег.
Ромелио
Держитесь лучше от меня подальше,
А то еще...
Ариосто
В Ост-Индии торгуя,
Одну вы пряность вывезли — гордыню.
Ромелио
Я так уверен, сэр, что неповинен
В деяньях низких, даже в низких мыслях,
О матери ли речь, о всем ли мире, —
Что не страшусь хулы, а потому
Прошу лишь об одном: без проволочек,
Сию минуту слушанье начать,
В чем вижу беспристрастности залог.
Криспиано
Подумайте, вам есть чего бояться.
Ромелио
Бояться можно кораблекрушений,
Гроз, молний, извержения вулкана,
Но кто вознесся в помыслах своих,
Привык смотреть на страхи свысока.
Ариосто
Отлично сказано. Еще бы к месту...
Криспиано
Мы нашу просьбу удовлетворим,
Но если вас беспечность ваша сгубит,
Пеняйте на себя. Читайте иск.
Контилупо
Позвольте, уважаемые судьи,
Я изложу суть дела, между прочим
Столь редкого для практики судебной,
Что мы во всех томах гражданских дел
Едва ль найдем аналогичный случай.
Я представляю интересы дамы.
Весь гонорар мне выплачен. Хотя
Все, что скажу я, против подзащитной,
Ее я попытаюсь оправдать.
Итак, Ромелио стоит пред нами,
Я звания нарочно опускаю:
Прикрыл он наготу фальшивым блеском,
Что так же мертв, как отблеск светляка
И как огонь, изображенный кистью,
Как титул дворянина, что за взятку