Джон Форд – Младшие современники Шекспира (страница 22)
Вскружи ей лестью голову, внуши ей,
Что нет греха страшней, чем добродетель,
Поскольку целомудрие с годами
В лежалый превращается товар.
Я б эту честь, которой все девицы
Кичатся, в оборот тотчас пускал:
Ну, чем не оборотный капитал?
Виндиче
Оригинальный поворот, однако!
Кто эта дама? Тысячи уловок
Сумею я найти, чтоб дело сладить,
И если говорить и говорить
Придется до изнеможенья, знайте...
Луссуриозо
Охотно верю и вознагражу.
Так вот, она единственная дочка
Одной вдовы, синьоры Грацианы.
Виндиче (в сторону)
Моя сестра, о боже!
Луссуриозо
Что ты шепчешь?
Виндиче
Слова, синьор, с которых я начну:
"О госпожа!" — на тысячи ладов.
Начну, пожалуй что, с ее заколки...
Луссуриозо
Или с корсета...
Виндиче
Нет, синьор, с корсета
Начнете вы.
Луссуриозо
Ах, вот как? Тоже верно.
Ты, может быть, девицу эту знаешь?
Виндиче
Случалось видеть.
Луссуриозо
Брат ее родной
Тебя нашел мне.
Виндиче
То-то я гляжу,
Лицо знакомое...
Луссуриозо
Будь осторожен
И в сердце не пускай его, как дева
В свой заповедник не пускает.
Виндиче
Ясно.
Луссуриозо
Над простачком не грех и посмеяться.
Виндиче
Вы правы. Ха-ха-ха!
Луссуриозо
Он сбился с ног,
Чтоб мне потрафить, и, смотри, потрафил:
Отличного нашел мерзавц...
Виндиче
Меня.
Луссуриозо
На собственную голову: в ловушку
Помог мне заманить свою сестру.
Виндиче
Да, редкостный лопух!
Луссуриозо
А что, забавно.
Виндиче