18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Джон Форд – Младшие современники Шекспира (страница 211)

18
Помилован; Карл Пятый даровал Ту милость августейшим повеленьем В тот день, когда родитель Контарино Был послан им снести ответ на вызов, Что бросил сгоряча король французский, Назначивший дуэль в нейтральных водах, На плоскодонке...[209] Верю, суд признает, Что Контарино дрался благородно. Ваш локоть... мне идти невмоготу.

Капуцин

Держитесь, сэр.

Эрколе

Во всем здесь виноват Ромелио. Я слышал, у монашки Ребенок от него.

Капуцин

В злодействах этих Когда он не раскается, вовеки Гореть ему в аду.

Эрколе

Мне жаль его. Грех и раскаянье связала в узел Прочнейшая из всех на свете нить. Я должен этот узел разрубить!

ДЕЙСТВИЕ III

СЦЕНА 1

Ариосто

Сдержите, сударь, ваше обещанье И объясните, почему вы здесь Инкогнито.

Криспиано

Меня король испанский Послал разведать, где сбывает ваш Купец Ромелио свои богатства, Которые текут к нему рекой Из копей золотых в Вест-Индии. Король обеспокоен также тем, Что женщины большую власть забрали.

Ариосто

О наших бедах, вижу, он наслышан. Мужей супруги взяли в оборот: Рассказывают, в Нидерландах жены Расчеты в доме взяли на себя И задурили головы мужьям Так, что иной, трудясь над завещаньем, Не ведает, кого как осчастливит, Поскольку сам не знает, чем богат; А нашим дамам волю дай — они ж На важных птиц охотятся ночами, Ища для фаворитов синекуры, Подсиживают, злобствуют, хитрят, До вице-короля свои интриги Уже простерли; если так пойдет, Они проникнут, и довольно скоро, В военный наш совет.

Криспиано

Хоть я зарекся Участвовать когда-нибудь в кортесах, Пожалуй, вновь я место там займу, Чтоб только обуздать бесстыдниц этих.

Ариосто

Не долго ж пустовать ему, надеюсь.

СЦЕНА 2

Ромелио

Хорош я в этом одеянье! Право,