18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Джон Форд – Младшие современники Шекспира (страница 195)

18
От них, положим, этого не ждут. Кто над толпой вознесся, тот причуду Себе позволить может, — пусть толпа Расходится, трезвонит — ведь на свадьбе Немотствует язык колоколов![200]

Леонора

Один с причудой... Ну а если оба? Тут кровь кипит!

Ромелио

Да-да! Не поспевают Детей рожать. От многих докторов Я это слышал. Сэр, все это шутки. Вы скоро их оцените, надеюсь.

Эрколе

Я вас оставлю, госпожа моя, И вместе с вами оставляю сердце, Как мне ни жаль расстаться с ним, но если Вы позовете, — пусть придется ждать, Как ждет школяр, пока получит степень, За сердцем я вернусь. Скажу, прощаясь, Что я охотнее простился б с жизнью, Доказывая преданность свою.

Иолента

Благодарю. Я помолюсь за вас.

Ромелио

Молись, молись, на то он и супруг твой, Чтоб за него молиться.

Иолента

Что? Супруг?!

Леонора

Я дождалась счастливейшего часа.

Ромелио

Супруг, супруг! Хотя б улыбкой, плакса, Меня за все труды ты одарила.

Иолента

Насилие, конечно, тяжкий труд... Я тоже хороша — как воск, размякла! Но ты не думай, что твоя взяла.

Ромелио

А ну-ка, прачка, подойди.

Уинфрид

Синьор?

Ромелио

Коль жизнью ты и местом дорожишь, Глаз не своди с хозяйки. Чтобы мышь к ней Не проскочила! Знаю этих сводней, Понавезут из-за границы тканей Да побрякушек — и сейчас же к даме, А в рукаве записочка. Другие Гадать возьмутся или мозоль отпарить, — Гони их в шею, так же как торговок Заморскими заедками, и плутов С их дынями и мускусным орехом, Шотландцев с их волынками, танцоров, Гораздых только пыль пускать в глаза, И кучеров, особенно французов.

Уинфрид

А что случилось?

Ромелио

Не пускать и все! Чтоб пудинг из мозгов ни у кого Не покупала: в них порой с начинкой Такое сунут... Труд тебе по силам?

Уинфрид

Чего я только не переносила.