18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Джон Форд – Младшие современники Шекспира (страница 189)

18
И не такое уж большое зло, Как действия противно вашей воле. К тому ж я обнародовать не смел, Во избежанье кривотолков, суммы, За каковой я в путь пустился, прежде Решив войти в свои права.

Ромелио

Туманно.

Контарино

Рассею я туман. С сестрою вашей Мы обручились. Дело, сэр, за малым: Благословите вы и ваша мать Сей брак — тогда, упрочив дружбу нашу, Ее мы сможем завещать потомкам. Скажите, как вы смотрите на это?

Ромелио

О сэр, как на колонны, без которых Дом рухнет. Вы нам делаете честь, А честь — залог богатства. Я польщен. Ведь, породнившись с вами, вознесется Племянник выше дяди, приближенье Дочурки-крошки к материнской спальне Отныне будет возвещать герольд! Простите, что сдержать я не умею Своих восторгов, бьющих через край: Ведь этой чести мы, простые люди, Так жаждем, особливо же когда Нет ни гроша за ней, что, правда, редкость. Вот мой ответ. Как видите, милорд, Я искренно...

(В сторону.)

На ваше предложенье Плевать хотел!

(Вслух.)

И мать, конечно, тоже.

Контарино

Счастлив слышать. Ромелио, я вижу, человек Весьма достойный, разве что заносчив Чрезмерно. Так, ну что ж, теперь осталось Согласьем Леоноры заручиться. Простая горожанка по рожденью, Ни в яствах, ни в нарядах, ни в речах Не искушенная, она, однако, Подчас вельможнее придворных дам. Я как-то видел у нее алмаз — За этот камешек иным особам Отдать не жалко все свои наряды С собой впридачу. Вот она идет! Какой-то мне прием сейчас окажут... О дочери ее — пока ни слова.

Леонора

Добро пожаловать. Для вашей чести В любое время дня и ночи двери Распахнуты.

Контарино

В долгу я перед вами, Вы так любезны.

Леонора

Ваше благородство Известно всем.

Контарино

Легко ему вдвойне Здесь воспарить от вашего дыханья.