18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Джон Форд – Младшие современники Шекспира (страница 18)

18
И прочие условности смущают Мужчин. Как вы относитесь ко мне?

Спурио

С подобострастьем, ваша светлость, как И надлежит...

Герцогиня

Да нет, к моей любви?

Спурио

Любви? Я это бы назвал иначе... Ведь вы — супруга моего отца.

Герцогиня

Отца ли? И вы знаете наверно, Что вас зачал не кто иной, как герцог?

Спурио

Не знаю. Прошлое мое темно. И конюх герцога мог в темном месте Меня зачать. Он, сказывают, был Таким же высоченным, как хозяин: Шутя в окно второго этажа Заглядывал, при этом задевая Навес макушкой, а скача в седле, Пыль с вывесок на шляпу собирал, Бил, как в литавры, в тазик брадобрея. А как он гарцевал... на здешних девках!

Герцогиня

Гарцуйте тоже.

Спурио

Я плохой наездник.

Герцогиня

Тем более с породистой начните, Так выездка пойдет у вас быстрей. А что до вашего происхожденья, Для всех отец ваш — герцог, безусловно, И... тем трагичней положенье ваше: Выв перстне герцога — фальшивый камень, Хотя преемником могли бы стать, Когда алмаз, угасшая звезда, Вдруг выпал бы из своего гнезда. Но вы для герцога — ничтожный раб. И вы смирились с этим?

Спурио

Никогда!

Герцогиня

Родной отец давно смешал вас с грязью, Так нет чтоб изощреннейшую месть Исполнить и за все с ним рассчитаться! Подумать только, с детских лет нести Крест незаконнорожденного сына, Быть злом во чреве, пугалом природы, Отверженным для бога и для церкви, Среди людей быть недочеловеком, Всегда изгоем, всюду вне закона!

Спурио

О небо, как его я ненавижу!

Герцогиня

Не может ваша кровь не взбунтоваться. Так что мешает — вы не евнух все же — Взойти вам на родительское ложе?

Спурио (в сторону)

Давно уж я вынашиваю месть, Теперь я всю ее обрушу сразу И грех сочту за милую проказу.

Герцогиня

Молчите? И все так же холодны?

Спурио