18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Джон Форд – Младшие современники Шекспира (страница 17)

18
Выпущен на волю!

Первый судья

Казнен на плахе...

Герцог

Стойте, ваша честь.

Спурио (в сторону)

Зачем вмешался он, не понимаю.

Герцог

Прервем до завтра наше заседанье. Преступника же заточить в тюрьму. Эй, стража!

Амбициозо (Юнию)

Не ропщи на злую долю. Поможем мы — и будешь ты на воле.

Юний

Посмотрим. Дай-то бог. Одна надежда — Родные братья.

Амбициозо

Так не вешай носа.

Спурио

"Прервем до завтра!" Завтра судьи станут Мягки, как воск, от взяток и посулов.

Герцог

Мы кончили как будто? А сейчас Прощайте. Ждет другое дело нас.

Герцогиня

Быть герцогиней и сносить покорно Любую блажь? Другая бы давно Призвала сердобольных докторишек, Чтоб до смерти больного залечить И хвастаться богоугодным делом. Другая бы для этой подлой твари Собственноручно вырыла могилу. Старик, а вроде малого дитяти: Язык отнялся! Ведь одно словцо, И мой любимец был бы на свободе, И не его бы попирал закон, А он — его и терние закона В грязь втаптывал... Но негодяй — молчал! Ты больше не супруг мне. Этой раной Во мне ты вызвал приступ лихорадки. Отныне жить я буду, как в бреду, Пока тебя, мой враг, не изведу. А вот и тот, к кому я вожделею, Хоть он бастард... Он должен быть моим! Я забросала письмами тихоню И драгоценностями, но он робок И холодно учтив при каждой встрече, Хоть на его мизинце перстенек, Мой дар, сверкает, как немой упрек.

Спурио

Уединенья ищет ваша светлость? Я преданно целую ваши руки.

Герцогиня

И только? А столкнись лицом к лицу, Вы в страхе побежали бы к отцу?

Спурио

О нет, мадам.

(Целует ее.)

Герцогиня

Какой сюрприз, однако! Ах, этикет — ведь это предрассудок. Завоевать, к примеру, герцогиню, Пылающую страстью, не трудней, Чем камеристку, но приличья, титул