18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Джон Форд – Младшие современники Шекспира (страница 16)

18
Прелюбодейства?

Юний

Да, милорд.

Второй судья

Тем паче, Что нету женщины благочестивей Жены Антонио. Так что же, сударь, Могло толкнуть вас?..

Юний

Похоть, ваша честь[53]. А что толкает к женщине мужчину?

Луссуриозо

Шутник, не искушай свою судьбу, Ведь занесен топор над головою, И жизнь твоя висит на волоске. Пускай ты сводный брат мне, но, любя, Я заклинаю: не губи себя.

Юний

Тебе я благодарен за участье, Но, видно, от него немного проку.

Первый судья

Ее святое имя, как крыло, Над всей Италией простерло благость. Когда мы зло сегодня не осудим, Проклятье мы заслужим на века.

Юний

Ну, так кончайте. Выйди я на волю, Вновь согрешу. Она — ворожея, Не в силах я бороться с этой страстью. И если красота ее сегодня Вдруг обернется плахой для меня, Я, живший от забавы до забавы, Умру, смеясь над вашею расправой.

Первый судья

Вы сами подписали приговор.

Герцогиня

О, не спешите и свой гнев умерьте! Вы часто приговаривали к смерти, Так пощадите хоть на этот раз!

Первый судья

Закон суров, но справедлив.

Герцогиня

Закон Не женщина, он мстить врагам не должен.

Спурио (в сторону)

Ну, вот кобель и отгулял свое.

Герцогиня (в сторону)

А герцог-то! Сидит, как изваянье. Молчит как будто в рот воды набрал!

Первый судья

Итак, на месте суд постановил...

Герцогиня

О боже!

Первый судья

Завтра поутру...

Герцогиня

Проклятье!

Первый судья

Не злобствуйте.

Амбициозо

Зло — ваше    ремесло. Вы именем добра творите зло.

Первый судья

Насильник будет...

Герцогиня