18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Джон Форд – Младшие современники Шекспира (страница 159)

18
Так хочет царь.

Оргил

А значит, так и будет. Когда бы мы могли, его вассалы, Оспоривать державное решенье И, взяв в союзники одну лишь правду, Освободиться от десницы власти, Которая к земле нас пригибает...

Кротолон

Так ты не возражаешь против брака Сестры с Профилом? Он вполне достойный И даровитый юноша.

Оргил

Не ставлю Я под сомнение его таланты, Дай бог ему во всем преуспевать, Я даже породниться с ним не против, Дабы упрочить нашу дружбу. Знаю, Он нам вреда не сделал никакого И уважал наш дом. А вместе с тем Не будем забывать, под чьим крылом Нашел он и тепло и пониманье, Кому он служит верою и правдой.

Кротолон

Я вижу, сын, в тебе играет желчь. Ты помнишь зло, а доброго не видишь.

Оргил

Не слишком ли ко мне вы, сударь, строги? Мне не впервой на крепость проверять Подобную сердечность. Итеокл — Меня собрался ласками осыпать, Но очень уж внезапно он сошел С высот высокомерия и злобы, Что привели к насилью над Пентеей. Поиздевавшись надо, мною вволю, Теперь он стал заискивать и льстить. ...Что ж, примирюсь, коль вы того хотите.

Кротолон

Коль я того хочу? Чего ж хотеть? Чтоб ты сгубил нас выходкой нелепой? Чтоб ты от злобности завыл, как волк? Никак злой дух тебя лишил в Афинах Остатков разума. Не он ли в Спарту Тебя принес негаданно-нежданно?

Оргил

Не вовремя, хотели, вы сказать? Жаль, я не умер там.

Кротолон

Ты что, покончил С делами? Или замысел какой Погнал тебя обратно?

Оргил

Просто, сударь, Свирепствует в Афинах лихорадка, Грозя опустошеньем.

Кротолон

Не привез ли Другую ты болезнь? Я вижу, сударь, Как лихорадит ум твой, что грозит Опустошеньем нашему семейству.

Оргил

Избави бог! Я дам себя скорее Заклать, как жертву, на могиле Фраза, Я лучше Итесклу бухнусь в ноги, Чем заслужу отцовское проклятье.