Джон Форд – Младшие современники Шекспира (страница 159)
Так хочет царь.
Оргил
А значит, так и будет.
Когда бы мы могли, его вассалы,
Оспоривать державное решенье
И, взяв в союзники одну лишь правду,
Освободиться от десницы власти,
Которая к земле нас пригибает...
Кротолон
Так ты не возражаешь против брака
Сестры с Профилом? Он вполне достойный
И даровитый юноша.
Оргил
Не ставлю
Я под сомнение его таланты,
Дай бог ему во всем преуспевать,
Я даже породниться с ним не против,
Дабы упрочить нашу дружбу. Знаю,
Он нам вреда не сделал никакого
И уважал наш дом. А вместе с тем
Не будем забывать, под чьим крылом
Нашел он и тепло и пониманье,
Кому он служит верою и правдой.
Кротолон
Я вижу, сын, в тебе играет желчь.
Ты помнишь зло, а доброго не видишь.
Оргил
Не слишком ли ко мне вы, сударь, строги?
Мне не впервой на крепость проверять
Подобную сердечность. Итеокл —
Меня собрался ласками осыпать,
Но очень уж внезапно он сошел
С высот высокомерия и злобы,
Что привели к насилью над Пентеей.
Поиздевавшись надо, мною вволю,
Теперь он стал заискивать и льстить.
...Что ж, примирюсь, коль вы того хотите.
Кротолон
Коль я того хочу? Чего ж хотеть?
Чтоб ты сгубил нас выходкой нелепой?
Чтоб ты от злобности завыл, как волк?
Никак злой дух тебя лишил в Афинах
Остатков разума. Не он ли в Спарту
Тебя принес негаданно-нежданно?
Оргил
Не вовремя, хотели, вы сказать?
Жаль, я не умер там.
Кротолон
Ты что, покончил
С делами? Или замысел какой
Погнал тебя обратно?
Оргил
Просто, сударь,
Свирепствует в Афинах лихорадка,
Грозя опустошеньем.
Кротолон
Не привез ли
Другую ты болезнь? Я вижу, сударь,
Как лихорадит ум твой, что грозит
Опустошеньем нашему семейству.
Оргил
Избави бог! Я дам себя скорее
Заклать, как жертву, на могиле Фраза,
Я лучше Итесклу бухнусь в ноги,
Чем заслужу отцовское проклятье.