18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Джон Форд – Младшие современники Шекспира (страница 13)

18
Пускай пируют, разодеты в бархат, И пьяно ржут, и тискают девиц! В костер веселья вашего подброшу Я сушняка — на славу разгорится. Вы только с виду — этакий колосс: Рок свалит тех, кого он сам вознес.

Ипполито

Что, все скорбишь над этой маской?

Виндиче

Здравствуй. Что скажешь, брат? Чем нынче двор живет?

Ипполито

А чем всегда: шелками, серебром...

Виндиче

Сказал ты то, о чем я сам подумал. А как там старая карга Удача, Не вспоминала ли про нас на днях? Ведь наше горе спит в одних ножнах.

Ипполито

Пожалуй, вспомнила.

Виндиче

А ты не шутишь? Ну, не томи же.

Ипполито

Наберись терпенья. Я герцогу служу...

Виндиче

То бишь Разврату. И вот что удивительно — так долго!

Ипполито

Ты прав, меня бы вышибли давно, Когда б не герцогиня; эта юбка Надежней, чем спасательная шлюпка. Но ближе к делу: Вчера сын герцога, его наследник, Имел со мной приватный разговор; Издалека он начал — то да се, Мол, что да где, какие ходят слухи, Короче, все прощупывал меня, А я смекнул и мысли-то свои На три замка и тоже — про погоду, Про бабьи сплетни, — в общем, в тон ему. И между делом он мне сообщает Причину истинную нашей встречи: Я должен тайно для него найти Того, кто встарь был при дворе обижен, Иль новой герцогинею унижен, Кто так смертельно зол на вся и всех, Что даже не считал бы грех за грех И — помогал грешить напропалую.

Виндиче

Известный бабник. Этот, говорят, Ни дамы, ни служанки не пропустит, А скольких взял в любовницы себе! Найдется ли уродина на свете, Горбунья, прокаженная, хромая, Которая могла бы охладить Его альковный пыл? Да нет, едва ли. Такой, коль станет невтерпеж ему, В постель потащит даже Смерть саму.

Ипполито

Ты прав. Хотя его не видел сроду, Насквозь ты эту видишь, брат, породу.

Виндиче

А коли так, друг друга мы поймем.