18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Джон Форд – Младшие современники Шекспира (страница 127)

18
С печалью нас могила разлучит.

ЭПИЛОГ

Альсемеро (к зрителям)[136] Не в наших силах возместить утраты, Смягчить печаль горюющего брата, Утешить безутешного отца; Мы этим лишь разбередим сердца. Но ваше доброе расположенье Исправить может это положенье, Оно способно мертвых воскресить И брату снова брата подарить, Отцу — дитя родное, и так дале. Коль будет так, примирены печали.

Джон Форд. Разбитое сердце[137]

Достойнейшему из носителей

высокоблагородных титулов

Уильяму, лорду Крэвену[138],

барону Хэмпстед-Маршалла

Милорд!

Бессмертная слава громкого имени, заслуженного славнейшими деяниями, во все века служила его памяти как наиправдивейшая хроника. Исходя из этой посылки, Ваше стремление к совершенству (уже в ранней молодости) запечатлело на бумаге столь искреннюю, столь сообразную во всех отношениях историю Вашей жизни, что потомки, читая ее с наслаждением, не могут не воздать по заслугам достохвальным поступкам, равно как сказанные достохвальные поступки не могут не рассчитывать на то, чтобы потомки оценили их по достоинству.

Многие нации, многие взоры стали свидетелями Ваших добродетелей и полюбили их[139]. Соблаговолите же по щедрости природной особо отличить среди тех, кто преклоняется перед замечательным образцом благородства одного из Ваших почитателей. Есть своего рода непоказное честолюбие в том, что кабинетное молчание. взрывается речью, желающей вызвать не столько рукоплескания, сколько слово ободрения; и однако же как часто благосклонное сочувствие высокого покровителя оборачивается суровым приговором.

Я всегда с опозданием воздавал хвалу великим мужам, что, как я знаю, повсеместно почитается за серьезный изъян; при всем при там справедливость, с какою Вы судите произведения искусства, укрепляет мои робкие надежды на то, что Вы явите пример милосердия, как являли пример отваги в виду смертельной опасности.

Ваша светлость искала проявить себя перед миром (когда миру еще предстояло узнать вас) своевольными и вместе замечательными делами. Позвольте же и мне заявить о, себе всенижайше перед Вашей светлостью, отдавая на милостивый суд лучшие чувства, — идущие от самого сердца, которое так же восприимчиво ко всякому знаку внимания, как бесконечно щедр на них тот, чьим неизменным и преданнейшим слугою, восхищающимся его природной приверженностью к добродетелям, ныне пребываю.

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Амикл, царь Спарты.

Итеокл, фаворит.

Бассаний, ревнивый вельможа.

Армост, Кротолон — архонты.

Оргил, сын Кротолона.

Профил, друг Итеокла.

Неарх, принц Аргоса.

Текникус, философ.

Хемофил, Гроней — придворные

Амел, приближенный Неарха.

Фулла, слуга Бассания.

Каланта, дочь царя.

Пентея, сестра Итеокла.

Эфрания, сестра Оргила.

Кристалла, Филема — фрейлины Каланты

Граусиа, нянька, приставленная к Пентее.

А также:

Фраз, отец Итеокла, умерший к началу действия.

Аплот, вымышленное имя, которым пользуется переодетый Оргил[140].

Вельможи, слуги, певчие хора.

Место действия — Спарта.

ПРОЛОГ

Пред нами — Спарта. Автор, чтя искусство, Вложил в творенье подлинное чувство. В "Разбитом сердце" плоских шуток нет, Здесь вам не сатирический портрет Известных лиц; отсутствуют моменты, Рассчитанные на аплодисменты Борделя и пивной: утробный смех — Дешевая награда за успех. Те только песни и пристали Музе, Где сладкозвучность с чистотой в союзе; От них, как черт от ладана, порок Бросается тотчас же наутек. А посему нам следует стремиться Не преступать приличия границы. Вдруг здесь найдут лишь вымысла печать? Ведь правду стало трудно различать. Так помните: внимая ход событий, Печаль и радость с нами разделите.

ДЕЙСТВИЕ I