18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Джон Форд – Младшие современники Шекспира (страница 126)

18
Ты не умрешь без пыток и мучений!

Де Флорес

Как бы не так! Мой нож еще при мне. Одну лишь нить осталось перерезать.

(Закалывается.)

Сеньоры, я избавил вас от мести. Как я учил, Джоанна, ну же! — вместе.

(Умирает.)

Беатриса

Прощайте, мне не страшен приговор. Смерть — избавленье, если жизнь — позор.

(Умирает.)

Вермандеро

О небеса! Какой ужасный час! Теперь навеки я покрыт позором.

Альсемеро

Да не коснется вас молва худая, Да не посмеет ни в глаза взглянуть, Ни за спиной шептаться. Справедливость Так метко поразила виноватых, Что сняты подозрения с невинных, И радость жизни вновь им отдана.

(Томазо.)

Сеньор, теперь вы знаете всю правду, Для скорби вашей утешенье есть.

Томазо

Сеньор, я этим удовлетворен: Враги мои мертвы передо мною. Чего же больше? Разве что душе В погоню броситься за беглецами, Чтобы настичь их вновь в стране теней И отомстить вторично. Но чужда, Страшна моей душе такая ярость!

Альсемеро

Как мутен и изменчив в этот раз Лик полнолунья![135] Сколько превращений! Краса оборотилась безобразным Прелюбодейством; преданность слуги — Ужаснейшим из всех грехов, убийством; Я сам, себя воображая мужем, Распутничал. Но счеты сведены.

(Томазо.)

А вы, сеньор, вы от слепой вражды Отныне обратились к зрячей дружбе. Ну, кто еще?

Антонио

Я, сеньор. Вышло так, что моя маленькая дурь обернулась такой здоровенной глупостью, что чуть-чуть веревка не обернулась вокруг моей шеи. Это счастье, что вы, сеньор, меня спасли, доказав мою чистоту и невинность.

Франциск

Выходит, что я тоже превратился Из сумасброда — в сущего безумца По воле тех же самых обстоятельств.

Изабелла (Алибиусу)

Лишь ты не переменишься никак, А надо бы, ревнивый дурачина, И впрямь ты создал школу дураков Да их на голову себе же учишь!

Алибиус

Жена, я образумлюсь и отныне Столь оборотистых учеников, Как эти двое, в шею буду гнать.

Альсемеро (Вермандеро)

Сеньор, я к вам привязан долгом сына, Не отвергайте преданность мою. Пускай печаль, из ваших глаз излившись, И сердце ваше тоже облегчит;