18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Джон Форд – Младшие современники Шекспира (страница 125)

18

Франциск

Вот святые души!

Томазо

Вы перебрасываетесь словами, А дело отлагательства не терпит. Кровь моя требует: отдайте брата — Живого или мертвого. А если Убит он, пусть последует возмездье За прелюбодеянье и убийство.

Беатриса (за сценой)

О! О! О!

Альсемеро

Возмездье, слышите?

Де Флорес (за сценой)

И я с тобой!

Беатриса (за сценой)

О! О!

Вермандеро

Какой ужасный крик! Кровь леденеет.

Альсемеро

Эй, вылезайте, дьявольская двойня!

Де Флорес

Сеньоры, если что-нибудь еще Сказать хотите нам, — прошу скорее, Пока способность слушать есть во мне И в этом сломанном ребре Адама.

Вермандеро

О! Враг, ворвавшийся в мою твердыню, Не поразил бы так! Джоанна, дочь!

Беатриса

Не подходите, чтоб не замараться. Я — кровь дурная, что для вашей пользы Врач выпустил. Не надо и глядеть, — Скорее выплеснуть ее в канаву. Нет, мне не звезды путь предначертали, А этот падающий метеор[134]. Я не могла судьбы своей избегнуть, Хоть отвращенье было мне намеком Пророческим. С ним пала честь моя, А ныне жизнь. Послушай, Альсемеро, Ты был обманут в свадебную ночь. Не я была с тобою, а другая, Убитая за это.

Альсемеро

Диафанта!

Де Флорес

В то время как с невестой под кустом Погрелся я. Теперь в аду нам греться.

Вермандеро

Мы все повержены в кромешный ад!

Де Флорес

Ее любил я, вопреки всему. И заслужил ее любовь, убив Пиракуо.

Томазо

А, вот убийца брата!

Де Флорес

Да, и она со мною расплатилась Невинностью. Благодарю судьбу За эту лишь единственную радость — Столь сладостную, что я выпил все, Другому не оставив даже капли, Чтоб чокнуться со мною.

Вермандеро

Негодяй!