18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Джон Форд – Младшие современники Шекспира (страница 123)

18
Что?

Беатриса

Да, да, убийцей! Я ради вас отраву целовала, Змею ласкала. Этому злодею, Который показался мне пригодным Лишь для такого дела, я велела Несчастного Пиракуо убить, Не видя больше никакого средства Соединиться с вами.

Альсемеро

Это храм Воззвал к отмщению — святое место[132], Где красота и страсть, в злосчастный день Воспламенили грешную любовь, Возвышенную загасив. Недаром Боялся я; возмездие свершилось. О, ты — чудовище!

Беатриса

Не забывайте. Я совершила это ради вас. Неужто надо с бедами смиряться Из спасенья худших зол?

Альсемеро

Уж лучше Дать крюк в две тыщи лиг[133], чем перейти По этому кровавому мосту. Теперь все, все погибло.

Беатриса

Только знайте — Я ложа брачного не оскверняла.

Альсемеро

Не ложе это было — мрачный склеп, Не простыни — покровы гробовые, Скрывающие черепа и кости! Мне нужно время, чтобы все обдумать. Тебя же в комнате пока запру. Я буду сторож твой. С какого края К сплетенью этих зол мне подступиться? Вот он-то мне и даст ответ. Де Флорес!

Де Флорес

К услугам вашим.

Альсемеро

У меня для вас Есть новости, сеньор. Моя жена Мне рекомендовала вас.

Де Флорес

Вот новость! Она могла бы рекомендовать Меня веревке — так я ей по вкусу. Покорнейше благодарю сеньору.

Альсемеро

Здесь кровь у вас на рукаве, Де Флорес.

Де Флорес

Кровь? Нет, я кровь отмыл.

Альсемеро

Вот как? Отмыли?

Де Флорес

Да, в школе фехтования вчера Я оцарапался. Что, есть пятно?

Альсемеро

Почти что нет. А все-таки заметно. Да, кстати... Чуть не позабыл о деле. Почем сейчас убийство?

Де Флорес