реклама
Бургер менюБургер меню

Джон Донн – Стихотворения и поэмы (страница 94)

18
Не знай бедняги наготы своей[1108] И не страшись они лесных зверей — Я мог бы уподобить это племя Адаму беззаботному в Эдеме. Но в дальние те земли не дошла Весть о познании Добра и Зла, И без вины их души от рожденья Несут проклятие грехопаденья. А впрочем, взгляд с изрядной высоты Преображает дерева в кусты, Людей — в детишек; мелкие созданья И вовсе не видны на расстоянье: Так все, вдали живущие, для вас — Не боле чем туман, в котором глаз Разумных атомов[1109] сыскать не тщится; Но мне их жаль! Я различать их лица Могу, как вы — мое: ведь я, Мадам, Стою от них на полдороге к вам. Но не найдете вы в моем посланьи Элегии, скрестившей томно длани,[1110] Ни оды слезной: стих мой не таков, Как вздохи бледнокровных стариков, Чей дух со стоном выскользнет из плоти, Коль вы им благосклонно не кивнете. Пасть от любви способен я едва ль, Подняться — да! И мне порою жаль Безумца, в чьей груди ярится буря, Чуть милая пройдет, чело нахмуря. Он от любви то стынет, то горит,[1111] С деревьями, забывшись, говорит:[1112] Она владеет им, как лихорадка, Саму себя сжигая без остатка. Нет, лишь презренье жен снискал нам тот, Кто ввел мольбы да пени в обиход![1113] Как сонный Хаос был всему началом, Пока стихии, кои заключал он, К желанным целям розно устремясь, Древнейшую не разорвали связь, Отъяв огонь от воздуха и влагу — От суши, к вящему для мира благу,[1114] Так и любовь на свет порождена:[1115] В сумятице двух первых душ она Дремала неосознанным томленьем, Невнятной жаждой, смутным устремленьем. Блаженный век! С подругою вдвоем Невинный муж бродил в саду своем, И взором взор ловя, вздыхали оба, Дрожа от непонятного озноба, И робость, замыкавшая уста, К лицу была мужчине в те лета. Моряк, стремящийся к заветным землям, Знай: путь прямой — всех более приемлем; Страсть, облачась в затейливую речь, На путь кружной дает себя увлечь. Разумный муж любви не вымогает: Ответный пламень тотчас возжигает — Иль дружбою довольствуется он И знает, оснащая галеон, Что назначать отплытье безрассудно, Пока во льдах прохода нет для судна.[1116] Любовник, что крушенье потерпел, — Вот верная мишень для пробных стрел, Вот оселок девичьему презренью, Что по пятам за ним влачится тенью. Отвергнутому вновь просить любви —