реклама
Бургер менюБургер меню

Джон Донн – Стихотворения и поэмы (страница 51)

18
Когда бы новый Прометей для нас На полюс мог перенести сейчас Такого сердца жгучий жар и блеск лучистых глаз! Но, Муза, растолкуй: чей это взор И в чьей груди горит костер? Она, как он, очами блещет, В нем сердце так же, как и в ней, трепещет! Кто краше — не поймешь: Как девушка, жених собой пригож;[507] Невеста по-мужски отважна духом, Отпор давая недостойным слухам. Сама Природа сочетала вас, Не замечая злых людских гримас, — Пылай же, пламя двух сердец, двух пар влюбленных глаз! Хоть вас грешно и в мыслях разлучать, Позволь мне песнь мою начать С тебя, жених нетерпеливый: С того, как рано встал ты в день счастливый[508] И как стремишься к ней, Опережая фебовых коней; Как службы государственное бремя С усердных плеч слагаешь ты на время, Спеша удостоверить сей же час Любовь свою, что за ночь не погас Ни сердца любящего пыл, ни жар горящих глаз. Теперь к тебе, невеста! Ложе сна Покинуть первой ты должна: Ведь нынче ночью, в самом деле, Ты первой вновь окажешься в постели. Сияют ярче дня Густые пряди: в отблесках огня Ты, словно Фаэтон[509] пламеннокудрый, — Спрячь их опасный жар под нежной пудрой![510] Слезинка счастья, льющийся алмаз, Пускай твой взор смягчит на этот раз, Не то мы все ослепнем вдруг от блеска этих глаз. Как солнце, чтоб не ранить нам очей, Туманит влагой[511] свет лучей, Так облеклась ты в шелк и злато (Червями спрядено, из праха взято), И мы к твоим стопам Все льнем, подобно праху и червям. Со звездами твои брильянты схожи, Но твердь, что держит их, милей[512] нам все же. И пусть недостижима ты для нас, Знай: облик твой, прекрасный без прикрас, Начертан в любящей душе огнем любимых глаз. Не две ль зари мы днесь на небе зрим? Так кипарис,[513] клинком живым Разъявший высь, внушает глазу, Что над землей встают два солнца сразу. Но здесь, у алтаря, С зарей навеки сходится заря. Да будет сотворен обряд великий! Воинствующей Церкви[514] смолкли клики... Святой отец! Ты нынче — Божий глас, Так призови к ним в этот славный час Всю щедрость ангельских сердец и благосклонных глаз! О лебедей[516] блаженная чета! Дай Бог вам долгие лета Прожить и не запеть,[517] доколе Не надоест и здешнее застолье И дивной новизной Не поманит вас край совсем иной. Продли Господь ваш род и род монарший:[518]