Джон Донн – Стихотворения и поэмы (страница 51)
Когда бы новый Прометей для нас
На полюс мог перенести сейчас
Такого сердца жгучий жар и блеск лучистых глаз!
Но, Муза, растолкуй: чей это взор
И в чьей груди горит костер?
Она, как он, очами блещет,
В нем сердце так же, как и в ней, трепещет!
Кто краше — не поймешь:
Как девушка, жених собой пригож;[507]
Невеста по-мужски отважна духом,
Отпор давая недостойным слухам.
Сама Природа сочетала вас,
Не замечая злых людских гримас, —
Пылай же, пламя двух сердец, двух пар влюбленных глаз!
Хоть вас грешно и в мыслях разлучать,
Позволь мне песнь мою начать
С тебя, жених нетерпеливый:
С того, как рано встал ты в день счастливый[508]
И как стремишься к ней,
Опережая фебовых коней;
Как службы государственное бремя
С усердных плеч слагаешь ты на время,
Спеша удостоверить сей же час
Любовь свою, что за ночь не погас
Ни сердца любящего пыл, ни жар горящих глаз.
Теперь к тебе, невеста! Ложе сна
Покинуть первой ты должна:
Ведь нынче ночью, в самом деле,
Ты первой вновь окажешься в постели.
Сияют ярче дня
Густые пряди: в отблесках огня
Ты, словно Фаэтон[509] пламеннокудрый, —
Спрячь их опасный жар под нежной пудрой![510]
Слезинка счастья, льющийся алмаз,
Пускай твой взор смягчит на этот раз,
Не то мы все ослепнем вдруг от блеска этих глаз.
Как солнце, чтоб не ранить нам очей,
Туманит влагой[511] свет лучей,
Так облеклась ты в шелк и злато
(Червями спрядено, из праха взято),
И мы к твоим стопам
Все льнем, подобно праху и червям.
Со звездами твои брильянты схожи,
Но твердь, что держит их, милей[512] нам все же.
И пусть недостижима ты для нас,
Знай: облик твой, прекрасный без прикрас,
Начертан в любящей душе огнем любимых глаз.
Не две ль зари мы днесь на небе зрим?
Так кипарис,[513] клинком живым
Разъявший высь, внушает глазу,
Что над землей встают два солнца сразу.
Но здесь, у алтаря,
С зарей навеки сходится заря.
Да будет сотворен обряд великий!
Воинствующей Церкви[514] смолкли клики...
Святой отец! Ты нынче — Божий глас,
Так призови к ним в этот славный час
Всю щедрость ангельских сердец и благосклонных глаз!
О лебедей[516] блаженная чета!
Дай Бог вам долгие лета
Прожить и не запеть,[517] доколе
Не надоест и здешнее застолье
И дивной новизной
Не поманит вас край совсем иной.
Продли Господь ваш род и род монарший:[518]