реклама
Бургер менюБургер меню

Джон Донн – Стихотворения и поэмы (страница 41)

18
Я белокурой нынче околдован,[399] Сияньем золотых волос я скован, Взор нимфы обольстил меня, увлек... Я даже бы в могилу с нею лег! Но и смуглянка может стать любимой, Ведь речь ее влечет неодолимо. В иных, хотя достоинств этих нет, Но тоже привлекает некий свет, И хоть они не блещут красотою, Зато пленяют мыслей чистотою, И тут нас соблазняет, так сказать, Сама попытка их завоевать. А нашим предкам счастье улыбалось:[400] Измена там виною не считалась, Кого желал, ту делал ты женой, Ты мог владеть красавицей любой: Женились на сестре и на кузине,[401] Как водится у персов и поныне.[402] Храня свое достоинство всегда, Там дама сразу говорила: «Да!» Совсем не то теперь уже на свете: Доверчивость заманивают в сети, Забыт природы благостный закон, Хоть предками священно чтился он, И хартия свобод ушла в забвенье, И стали мы теперь рабами Мненья.[403] Чудовище ужасное оно, Нам с ним — увы! — считаться суждено: Оно веленьем моды непреклонной Диктует нам и нравы, и законы, Неся любви непоправимый вред, И прежней силы у любви уж нет! Амур теперь зачахнул и смирился, Могучих крыльев он своих лишился, Утратил лук тугой с колчаном стрел, Которыми сердца разить умел. Как мало тех, кто нынешней порою Остался в дружбе с вольностью былою! Сторонники низвергнутой любви, Они хранят ей преданность в крови — И, нынешние обходя запреты, Дают ей вечной верности обеты. В их лагерь, скромный рыцарь, встал и я, И не уступит им любовь моя. Я радость нахожу в таком служенье, Готов я исполнять ее веленья, И, данный лишь одним движеньем глаз, Мгновенно сердце выполнит приказ. Наступит некогда иное время, И я отвергну тягостное бремя: Не вечно рабство, должный срок пройдет, И лучший век свободу нам вернет. То, что дало нам времени теченье, Не так легко поддастся измененью, Страстей мгновенных схлынет суета, С достоинством сольется красота, И, ежели в одной найдется счастье, Вовек мы будем у нее во власти.

ПУТЬ ЛЮБВИ[404]

Влюбленный, если он к венцу любви Не устремляет помыслы свои, Схож с моряком, доверившимся бездне Лишь ради приступа морской болезни. Любовь свою, как медвежонка мать, Мы не должны без удержу лизать,[405]