реклама
Бургер менюБургер меню

Джон Донн – Стихотворения и поэмы (страница 116)

18
А вы, чьих добродетелей творец — Она, кто в Ней находит образец, — Коль скоро вы считаете, что вправе Лишь проза о Ее поведать славе, Иль хроника, быть может; но никак Не должно воспевать Ее в стихах, — Вы вспомните: Сам Бог, в конце Закона Песнь поместив,[1318] велел, чтоб неуклонно Той Песни Моисей учил народ. Он знал: когда из памяти уйдет Закон, когда забудутся Писанья, — Одна лишь Песнь удержится в сознанье. Вот почему и я, насколько мог, Пред Ней исполнил стихотворный долг: Сей непостижной Смерти вопреки Я заключил Ее в свои стихи, — Ее, кого вмещает мрачный гроб, Я поселил в своей поэме, чтоб, Как Души — Небо, как тела — могила, Так доблести — Поэзия хранила![1319]

ПОГРЕБАЛЬНАЯ ЭЛЕГИЯ[1320]

Нет, не могу поверить, что Она В сей ящик мраморный заключена, И что в плену порфира[1321] и гранита — Ее глаза, светлее хризолита,[1322] Ее лица и жемчуг, и рубин!.. Две Индии[1323] — вместились в гроб один: Сей дивной плоти каждый дюйм вмещал Сокровище — ценой в эскуриал![1324] О, чьих бы рук, чьего ума усилья Ее бы вновь из мертвых воскресили? Смогу ль стихами оживить то имя, Что эти строки сделало живыми? Нет, эти строки слабы и мертвы, В них не живет Ее душа, увы! И все же лишь в стихах Она цветущей Пребудет — и теперь, и в день грядущий: Ведь если бы она не умерла, — То как бы в этих строфах ожила?[1325] Но пусть живет поэма год за годом, Пока весь мир, пронзен Ее уходом, Не умер... Вот краса его и лоск: Его рука — король, советник — мозг, Священник — сердце, рот — законовед, Живот — богач, бедняк — спинной хребет, Солдаты — пальцы, а ступни — купцы,[1326] Что сводят мира дальние концы. Но тонких духов сонм,[1327] что постоянно Приводит в лад все клавиши органа, Рожден на свет Ее любовью был: Она ушла — и мир лишился сил, И смерти не над кем торжествовать: Кого еще осталось убивать? Ну, разве что — убить уже весь мир, Чтоб больше страх Природу не томил: Мол, снова часть урвать удастся Смерти... Нет, миру не грозит ничто, поверьте!.. Мертва ль Она и вправду? В нашей власти Представить: как разъятые на части Лежат часы, но мастер, в свой черед, Их снова воедино соберет;[1328] Иль словно в Африке речной поток, Что Нигером зовется, некий срок Проводит под землей,[1329] как под мостом, Чтоб вновь наружу вырваться потом, —