реклама
Бургер менюБургер меню

Джон Донн – Стихотворения и поэмы (страница 107)

18
(За каждого) он должен воевать И опекать их, ангелу под стать. Исчислил много я упреков; но, Хоть Триумфатора разрешено Бранить, но тот же не велит уклад Хулить источник почестей — Сенат.[1234] Не возбраняют право и закон Вышучивать Помпея:[1235] дескать, он Еще юнец; но возбраняют впасть В хулу и покушение на власть, Что наградила баловня побед Триумфом до свершенья должных лет. Вот так, дерзая сетовать сейчас, Что ты до времени покинул нас, Я в мятеже почтительном своем Отнюдь не смею упрекать ни в чем Верховного владыку и, в душе Еще с утратой не смирясь, уже Шепчу: пускай лишимся мы его Скорей, чем он — Триумфа своего. Не те, увы, на свете времена, Чтоб, как саксонка, в гроб легла жена[1236] С любимым — или друг, как древний галл, Смерть принял с тем, кому он присягал;[1237] Не выразит и долей эта речь Скорбь Александра, что велел[1238] совлечь Все украшенья с башен и колонн, Гефестиона смертью поражен. Но не отвергни малой жертвы сей, Прекрасная душа: в твой Мавзолей Позволь, я Музу скорбную замкну, Отныне возлюбив — лишь тишину.

ГИМН ВСЕМ СВЯТЫМ В ПАМЯТЬ МАРКИЗА ГАМИЛЬТОНА[1239]

Сэру Роберту Керу[1240]

Сэр,

я полагаю, вы можете убедиться, что я послушен вам более, чем стихи послушны мне; вы знаете пределы моих возможностей и согласитесь, что чем меньше истины было у меня в предмете, тем больших результатов я достигал. Не то ныне: сам предмет столь истинен, что перед ним бледнеют любые поэтические ухищрения. Назовите этот листок как хотите и, если он не достоин ни усопшего, ни вас, ни меня, порвите его — пусть он будет погребальной жертвой. Если бы вы повелели сопровождать его тело в Шотландию и произнести там проповедь, я бы воспринял это с большей готовностью; все же благодарю вас, что вы подвигли меня на то, за что я взялся с неохотой, ибо так я смог хотя бы слабо и отчасти доказать вам покорность

Вашего бедного друга и служителя во Христе,

Душой, что в вашу рать вступает ныне, — В обычном ранге иль в особом чине, Под прежним именем иль под иным, Неслыханным (ведь каждый серафим Отдельный род являет нам[1241] собою), — Итак, пополнившись его душою, Небесные полки укреплены, Мы ж наповал потерей сражены. Что в небесах рождает ликованье, Здесь умаляет все чины и званья: Правитель, подданный, отец и друг — Днесь их ряды все поредели вдруг. Слышны повсюду вздохи то и дело, Двор овдовел, Подвязка ослабела,[1242] Оглохла Церковь, онемел Совет, Ни в песнях, ни в беседах складу нет: Во всем изъян, везде следы гангрены, Что губит на корню живые члены. Его же тело, словно бы спеша Всем возвестить, сколь дивная душа Рассталась ныне с оболочкой бренной, Свою красу утратило мгновенно[1243] (Так в груду камня обращались вмиг Монастыри,[1244] презревшие владык). Но суждено красе его телесной Храниться там, в обители небесной, Дабы в урочный час восстать от сна; Притом его душа, воплощена