реклама
Бургер менюБургер меню

Джон Донн – Стихотворения и поэмы (страница 103)

18
И нет рассудка там, где нет его, Кто был для нас основою всего. Судьба — что цепь, чьи сомкнутые звенья[1205] Доступны для людского разуменья. Явись в ней чудом новое звено — И с толку вмиг сбивает нас оно, Когда же смертью вырвана частица Из центра — всякий разум помутится. Но коль от скорби разум наш угас, То, значит, прежде разум был у нас, Теперь же мы мертвы — мы все отныне Мертвей, чем принц, о чьей скорбим кончине, И если худо мы скорбим, так что ж! Он жив, а с мертвых много ли возьмешь? Я, впрочем, жить хочу: затем хотя бы, Что, пусть его постичь мой разум слабый Не в силах, он — наш путеводный свет На полдороге от земных сует К Предвечному. Но он, дерзну сказать я, Любил и был любим, и в том мы братья. О, если б мне хоть раз узреть тебя, Сиятельная мудрость, что любя Им двигала, — я б за такое чудо Простил своей судьбе, что жив покуда. Молю, во имя всех обильных жатв Признаний тайных, нерушимых клятв, Душ, выдохнутых с каждым вашим вздохом, — Позволь, в науку будущим эпохам, Мне ангелом побыть в земном раю, Его любовь прославив — и твою![1206]

НАДГРОБНОЕ СЛОВО ЛОРДУ ХАРРИНГТОНУ,[1207] БРАТУ ЛЕДИ ЛЮСИ, ГРАФИНИ БЕДФОРД

Графине Бедфорд

Мадам,

те законы, в которых я отчасти сведущ, учат, что одаривший чем-либо покойного обязывает этим лишь покойного, но не его наследников; посему посылаю вам свои стихи не затем, чтобы Вы меня поблагодарили или подумали, что я Вас благодарю таким образом; Ваши милости настолько превосходят мои заслуги, что они также превосходят и мою благодарность, ежели измерять оную словами, ее выражающими; но, Мадам, коли наследие Вашего благородного брата принадлежит Вам, то и бумаги на него принадлежат Вам же, а коли Вы владеете и добродетелями брата, то свидетельства оных также должны по праву принадлежать Вам, что Вы можете ныне удостоверить, приняв сии стихи; для чего и подношу их смиренно Вам — в доказательство того, насколько полностью и всецело предан Вашему семейству

О дух высокий, сохранивший гул Гармонии, что Бог в тебя вдохнул, И ныне влившийся в органный хор Душ ангельских, твоих родных сестер, — В наш мир с предвечной высоты склонясь, Узри, как много разных троп, виясь Прошли меж небом и землей;[1208] взгляни На наши дольние дела и дни. Взгляни, как я, стремясь к твоей душе, На новую ступень взошел уже, И в этом размышлении благом[1209] Очистил дух, раздвинул окоем И землю увидал, привстав над ней, Небесной картой, а себя — твоей. Взгляни — тут полночь:[1210] времени поток Застыл, как темный омут, мир совлек С себя заботы дня; мастеровой Так спит, что и в постели гробовой Навряд ли глухо так уснет; истец, Чей спор решится завтра наконец, Спит, как мертвец; и осужденный вор (Что поутру, едва откроет взор, Его закроет снова) спит в тюрьме И умиранью учится во тьме. О Дух, узри меня в моей ночи И ниспошли полночные лучи, Чтоб мир прозрачен стал и я прозрел[1211] Сокрытый смысл земных и Божьих дел И сам себя постиг,[1212] — хоть сей предмет Всего труднее вытащить на свет. Бог — зеркало; как, стоя перед ним,